Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Этапе

Примеры в контексте "During - Этапе"

Примеры: During - Этапе
Mechanisms are in place in our security institutions to assess and monitor new soldiers during both the recruitment and training stages to ensure that the minimum age requirement for recruitment is being met. Созданы механизмы в наших институтах безопасности для оценки и наблюдения за новыми солдатами на этапе как вербовки, так и подготовки для обеспечения соблюдения требования о минимальном возрасте при вербовке.
There is an effort under way in the context of the fourth replenishment of the Global Environment Facility to move beyond the foundational capacity-building that was the focus during the third replenishment to investment actions that respond to the priorities identified in Parties' national implementation plans. В контексте четвертого пополнения Фонда глобальной окружающей среды прилагаются усилия к тому, чтобы от создания базового потенциала - главной задачи на этапе третьего пополнения Фонда - перейти к инвестициям в деятельность по выполнению первоочередных задач, поставленных Сторонами в своих национальных планах осуществления.
A provision of $9,500 is requested in order to conduct a specialized training course in the areas of media relations, policy coordination with partners and logistical, operational and strategic planning during the rapid deployment phase of newly established missions. Ассигнования в размере 9500 долл. США на консультативные услуги испрашиваются в целях проведения специализированного учебного курса по вопросам отношений со средствами массовой информации, координации политики с партнерами и материально-технического, оперативного и стратегического планирования на этапе оперативного развертывания новых учрежденных миссий.
The Advisory Committee was informed that there was active cooperation with MONUC and the other missions in the region, namely UNMIL and UNAMSIL, especially at the start-up phase and during the events of November 2004. Консультативный комитет был информирован о том, что МООНДРК и другие миссии в регионе, а именно МООНЛ и МООНСЛ активно сотрудничали, особенно на первоначальном этапе и во время событий ноября 2004 года.
A special treaty event was organized by the United Nations Office on Drugs and Crime, in close cooperation with the Office of Legal Affairs of the Secretariat, during the high-level segment of the Eleventh Crime Congress. На этапе высокого уровня одиннадцатого Конгресса по предупреждению преступности Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в тесном сотрудничестве с Управлением по правовым вопросам Секретариата организовало специальное мероприятие, посвященное международным договорам.
Plans have also been made under the programme to establish reintegration programmes for about 75,700 combatants, including some 40,000 who were demobilized during the first phase but have not yet been reintegrated. В рамках программы планируется также учредить реинтеграционные программы для примерно 75700 комбатантов, включая примерно 40000 человек, которые были демобилизованы на первом этапе, но не прошли процесс реинтеграции.
The Internal Audit Office responds to this trend with a separate risk assessment for each location to be audited during its planning stage, thus ensuring an audit work programme tailored to each location. В рамках реагирования на эту тенденцию Служба внутренней ревизии проведет отдельную оценку рисков для каждого района, в котором будет проведена ревизия на этапе планирования, что обеспечит разработку программы работ по проведению ревизий с учетом особенностей каждого района.
It is anticipated that on 5 and 6 May, reports will be made during the ministerial segment of the meeting on the results achieved by the committee of the whole and the contact group on legal and budget issues. Предполагается, что 5 и 6 мая на этапе совещания, проводимом на уровне министров, будут сделаны доклады о результатах, достигнутых комитетом полного состава и контактными группами по правовым и бюджетным вопросам.
He urged the Secretariat to draw up comprehensive future plans, including an assessment of the performance and successes of the Desks during the pilot phase, with a view to making an informed decision as to whether to continue with the creation of further UNIDO Desks. Он настоятельно призывает Секретариат разработать подробные планы на будущее, включая оценку дея-тельности и примеров успешной работы бюро ЮНИДО на экспериментальном этапе, с тем чтобы можно было принять взвешенное решение о том, стоит ли продолжать создавать бюро ЮНИДО.
The Khartoum authorities have indicated that access cannot be granted to detainees during the investigative stage, and access has not been extended to national security or military intelligence detention centres from which torture is most frequently reported. Власти в Хартуме указали на то, что доступ не может быть предоставлен к задержанным лицам на этапе расследования и что нельзя обеспечить доступ в центры содержания под стражей, находящейся в ведении национальной службы безопасности или военной разведки, хотя из них наиболее часто поступают сообщения о пытках.
The number of persons in detention during pre-trial investigation seemed to be low in comparison with the number of persons in detention awaiting trial. Число лиц, содержащихся под стражей на этапе предварительного следствия, как представляется, невелико по сравнению с числом лиц, содержащихся под стражей в ожидании судебного разбирательства.
The Committee regrets the delay in completing these accommodations and the related payment of mission subsistence allowance for an extended period, but is cognizant of the demands placed on the Mission's integrated support services during start-up operations and in relation to the construction of camps for ex-combatants. Комитет выражает сожаление в связи с задержкой в завершении этого размещения и соответствующей выплатой суточных участникам миссии на дополнительный период, однако осознает требования, которые были возложены на службы общего обслуживания Миссии на начальном этапе операции и в связи со строительством лагерей для бывших комбатантов.
The Committee was informed that during the start-up phase, there was a need for "train the trainer" type of courses, as well as certification courses that must be attended in person. Комитет был информирован о том, что на первоначальном этапе существует необходимость в «подготовке инструкторов», а также в прохождении сертификационных курсов, которые предусматривают физическое присутствие слушателей.
The Advisory Committee requests the Department of Peacekeeping Operations at Headquarters to monitor the activities and experience acquired by UNAMSIL during the liquidation phase to draw the lessons learned for the benefit of other United Nations peacekeeping missions. Консультативный комитет просит Департамент операций по поддержанию мира в Центральных учреждениях отследить мероприятия МООНСЛ на этапе ее ликвидации и приобретенный ею при этом опыт, чтобы извлечь уроки, которые можно было бы обобщить на благо других миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The ISO proposal to amend "ISO Standard 668: Series 1 freight containers - Classification, dimensions and ratings" has been approved, during the so-called ISO enquiry stage by a very large majority of ISO TC 104 member bodies. Предложение ИСО о внесении поправки в стандарт 668 серии 1 ИСО по грузовым контейнерам "Классификация, габариты и оценки" было принято абсолютным большинством органов - членов ТК 104 ИСО на этапе так называемой аналитической проработки ИСО.
To understand why accused individuals set so little store by the presence of a lawyer during the preliminary inquiry, it is necessary to emphasize that the role of counsel at this stage is limited. Для того чтобы понять слабую заинтересованность обвиняемых в присутствии адвоката на этапе предварительного следствия, важно подчеркнуть, что роль адвоката на этом этапе ограничена.
One and a half full-time professional staff is required during implementation pilot operation of the Clearing House to manage its contents, including compilation, analysis, organization and maintenance of information made available, establishment of links with national and international information providers, etc. Полторы полных ставки сотрудников категории специалистов требуются на этапе создания и экспериментальной эксплуатации Информационного центра для управления его информационным содержанием, включая сбор, анализ, систематизацию и поддержание информации, установление связей с национальными и международными поставщиками информации и т.д.
It had been stressed during the informal consultations that the negotiations had reached a stage at which it should be possible to find solutions that would bridge the various well-known positions of delegations, and that those proposals should be collectively viewed in context. В ходе неофициальных консультаций было подчеркнуто, что на данном этапе переговоров уже представляется возможным найти решения, которые сблизили бы разные и хорошо известные позиции делегаций, и что представленные предложения следует рассмотреть совместно в соответствующем контексте.
The process of controlling the scope and cost of the capital master plan will continue to be part of the project management and value engineering process during design development and contract document preparation, regardless of the particular strategic direction. Процесс обеспечения контроля за объемом работ и за расходами по реализации генерального плана капитального ремонта по-прежнему будет составной частью управления проектом и технико-экономических расчетов на этапе проектировочных работ и подготовки контрактной документации, независимо от конкретного стратегического варианта.
The Resident Coordinator reports to the Emergency Relief Coordinator during the emergency and is backed by the disaster management team, which should mirror the structure of the Inter-Agency Standing Committee and include the Red Cross movement and representatives of non-governmental organizations. Координатор-резидент отчитывается перед Координатором чрезвычайной помощи на этапе чрезвычайной ситуации и опирается на поддержку Группы оперативной ликвидации последствий стихийных бедствий, структура которой должна отражать структуру Межучрежденческого постоянного комитета и в состав которой должны входить представители движения Красного Креста и неправительственных организаций.
Owing to the limited forces available during this stage - some 2,084 troops - there was no permanent military presence in the other towns of the departments of the West, the Artibonite and the North, but occasional patrols were conducted. Учитывая ограниченный размер сил на этом этапе - около 2084 военнослужащих - не было постоянного военного присутствия в других городах департаментов на западе, в Артибоните и на севере, однако периодически проводилось патрулирование.
The two parties consulted the United Nations on various aspects of the ceasefire, envisaging a monitoring and verification role for the United Nations during the implementation phase. Обе стороны консультировались с Организацией Объединенных Наций по различным аспектам прекращения огня, предусматривая для Организации Объединенных Наций определенную роль в вопросах наблюдения и контроля на этапе осуществления.
An assessment of the possibility to translate executive summaries or abstracts of key documents or documents in their entirety, will be undertaken during the pilot phase, provided resources are available. При наличии ресурсов на опытном этапе будет проведена оценка возможностей обеспечения перевода резюме, выдержек из основных документов или документов в полном объеме.
The details for each service will be developed under the guidance of the Clearing House Advisory Board and implemented, to the extent possible, during the Clearing House pilot operation phase in 2005. Отдельные элементы каждого сервиса будут разработаны под руководством Консультативного совета Информационного центра и по возможности введены на этапе опытной эксплуатации Информационного центра в 2005 году.
However, based on preliminary discussions that have already taken place during the preparatory phase of this project, a few basis principles can be delineated as follows: Однако с учетом предварительных обсуждений, уже состоявшихся на этапе подготовки к данному проекту, ниже можно в общих чертах изложить ряд основных принципов.