The sulphur, as well as the mercury, is released from the concentrate during the initial oxidation in the roasting/sintering step and the mercury containing sulphuric gas stream is passed on to a sulphuric acid plant. |
Сера, как и ртуть, высвобождается из концентрата при начальном окислении на этапе обжига/спекания, и содержащий ртуть серный газовый поток передается на завод по производству серной кислоты. |
Thus, during the planning process for meetings of the technical and scientific bodies of the conventions, the secretariat that was organizing the meeting would inform the other two chemicals and wastes convention secretariats, the Strategic Approach secretariat and other appropriate bodies of issues relevant to them. |
Таким образом, на этапе планирования совещаний технических и научных органов конвенций секретариат, организующий совещание, будет информировать об актуальных для них вопросах два других секретариата конвенций по химическим веществам и отходам, секретариат Стратегического подхода и другие соответствующие органы. |
(c) Different adaptation programmes, such as NAPAs and some by other agencies, should not be merged during the implementation phase but should instead be implemented separately through a common national coordination body (Kiribati). |
с) различные программы адаптации, такие как НПДА и ряд программ, осуществляемых другими учреждениями, не следует объединять на этапе осуществления, а нужно реализовывать по отдельности в рамках координации под эгидой одного национального органа (Кирибати). |
Preliminary results will be based on counts of statistical units - building, housing unit, household and person - made during the data collection phase, broken down to the level of statistical subsection. |
Предварительные результаты будут основаны на данных регистрации статистических единиц, к которым относятся здания, жилищные единицы, домашние хозяйства и физические лица; эти результаты будут получены на этапе сбора данных и будут предусматривать разбивку до уровня подучастка статистического учета. |
Ultimately, the forum could discuss whether guidelines could be developed on how to measure embodied carbon during the first stage of a building life-cycle i.e. raw construction materials process and building construction. |
И наконец, на форуме мог бы быть рассмотрен вопрос о целесообразности разработки руководящих принципов измерения овеществления углерода на первом этапе жизненного цикла здания, т.е. на этапе использования первичных строительных материалов и проведения строительных работ. |
The representatives of civil society organizations expressed their appreciation for the work of the mandate holders and encouraged them to dedicate more time to meeting with civil society, suggesting that they should meet earlier during the annual meeting in the future. |
Дав высокую оценку деятельности мандатариев, представители организаций гражданского общества призвали их уделять больше времени встречам с представителями гражданского общества и предложили в будущем встречаться на более раннем этапе ежегодного совещания. |
The development of the Afghanistan National Development Strategy, and in particular the country-wide consultations that took place during the planning process, have strengthened public policy dialogue over key security, economic and development issues. |
В процессе разработки Национальной стратегии развития Афганистана, и в особенности в рамках общенациональных консультаций на этапе планирования, был активизирован диалог по проблемам государственной политики применительно к основным проблемам в области безопасности, экономики и развития. |
Speakers also stressed the value of first engaging in informal cooperation prior to seeking formal mutual legal assistance, and noted that such informal methods could often be used instead of formal mutual legal assistance requests during the investigative phase of cases. |
Ораторы подчеркнули также важность налаживания неофициального сотрудничества на первоначальном этапе до обращения с официальными просьбами о взаимной правовой помощи, и отметили, что такие неформальные методы часто можно использовать вместо направления официальных просьб об оказании взаимной правовой помощи в ходе этапа расследования. |
o Consistent consultations with potential troop-contributing countries in the early phase of a new operation, with the participation of the host country, where appropriate, and regular substantive meetings during ongoing operations. |
ввести в практику проведение со странами, которые могут предоставить войска, консультаций на раннем этапе развертывания новой операции - с участием принимающей страны, где это уместно - и проведение регулярных совещаний по вопросам существа в ходе осуществления таких операций. |
Urges States to continue working towards achieving a significant and measurable reduction of drug abuse and to share the results obtained on this subject during the high-level segment of the fifty-second session of the Commission on Narcotic Drugs that will be held in March 2009; |
настоятельно призывает государства продолжать работу в целях достижения существенного и поддающегося оценке сокращения масштабов злоупотребления наркотиками и представить полученные результаты по этому вопросу на этапе заседаний высокого уровня пятьдесят второй сессии Комиссии по наркотическим средствам, который состоится в марте 2009 года; |
Concerned about the lack of adequate and predictable funding during the prompt start phase and the impact thereof on the level of support services for the work of the clean development mechanism, |
выражая обеспокоенность по поводу отсутствия адекватного и прогнозируемого финансирования на этапе оперативного ввода в действие и то влияние, которое это оказало на уровень вспомогательного обслуживания для работы механизма чистого развития, |
United Nations country teams that have worked to forge a consensus during the analytical phase on the best strategies to address development challenges were able to achieve a better alignment with the Government's priorities and contributions to the United Nations Development Assistance Framework. |
Страновые группы Организации Объединенных Наций, которым удалось на аналитическом этапе добиться консенсуса относительно наилучших стратегий решения проблем развития, смогли более эффективно скоординировать правительственные приоритеты с мероприятиями по линии рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
There are indications, however, that during implementation stages of United Nations Development Assistance Frameworks, cohesion within United Nations country teams and Government ownership and leadership tend to weaken, including in the oversight and conduct of annual reviews and evaluations. |
Однако на этапе осуществления рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития наблюдается снижение согласованности внутри страновых программ Организации Объединенных Наций и ослабление ответственности и руководящей роли правительств, в том числе при выполнении надзорных функций и проведении ежегодных обзоров и оценок. |
Provision by 2016, for every child having committed or suspected of committing a crime, of access to lawyers, social workers or other professionals during pre-trial investigation and the hearing of cases, in which one party is a child; |
обеспечение до 2016 года для каждого ребенка, который совершил или подозревается в совершении правонарушения, доступа к услугам адвокатов и социальных работников, других специалистов на этапе досудебного следствия, а также во время рассмотрения судебных дел, в которых одной из сторон является ребенок |
As a cost-effective measure, during the roll-out phase of the system, staff of the Headquarters Committee on Contracts will also conduct training sessions for the members of Local Committees on Contracts and the committee secretaries at those peacekeeping missions. |
В целях оптимизации расходов на этапе внедрения системы на местах сотрудники Комитета Центральных учреждений по контрактам будут также проводить учебные занятия для членов и секретарей местных комитетов по контрактам в соответствующих миссиях. |
In addition, during the start-up phase, the Commissioner of the Investigation Commission, working together with the Registrar, should begin taking administrative measures to ensure a coordinated transition from the Investigation Commission to the Office of the Prosecutor. |
Кроме того, на стартовом этапе Председатель Комиссии по расследованию совместно с Секретарем должен приступить к принятию административных мер в целях обеспечения скоординированного перехода от деятельности Комиссии по расследованию к деятельности Канцелярии Обвинителя. |
Concerned about the lack of adequate and predictable funding during the initial phase of the process under the Joint Implementation Supervisory Committee and the impact thereof on support services for the work on joint implementation, |
выражая обеспокоенность по поводу отсутствия адекватного и прогнозируемого финансирования на начальном этапе процесса, развернутого в рамках Комитета по надзору за совместным осуществлением, и то влияние, которое это оказало на вспомогательное обслуживание работы в области совместного осуществления, |
Expenditures reflect the pace of deployment of the United Nations police officers, formed police units and civilian personnel and the progressive utilization of resources provided under operational costs during the start-up phase of the Mission. |
Объем расходов исчислен с учетом темпов развертывания полиции Организации Объединенных Наций, сформированных полицейских подразделений и гражданской полиции, а также постепенного использования ассигнований на покрытие оперативных расходов на этапе развертывания Миссии. |
The World Food Programme (WFP) reached more than 330,000 beneficiaries in 16 African countries with food support during the initiation of HIV treatment, as part of its support for HIV prevention, treatment, care and support in 50 countries. |
Всемирная продовольственная программа (ВПП) оказала продовольственную помощь на начальном этапе терапии ВИЧ более чем 330000 человек в 16 африканских странах в рамках ее программы поддержки профилактики ВИЧ, его лечения, ухода и поддержки, осуществляемой в 50 странах. |
Further, if there were loss of or damage to the goods during the final stage of the transport, it might be expected that such loss or damage should be the responsibility of the consignee. |
Кроме того, если на заключительном этапе перевозки произойдут утрата или повреждение груза, то, как это может ожидаться, подобная утрата или повреждение должны охватываться ответственностью грузополучателя. |
The Fund's terms of reference should clearly define and publicize the scope of early peacebuilding activities to ensure that the Fund focuses on delivering strategic, value-added results during the earliest stages of the peacebuilding process. |
В круге ведения Фонда миростроительства надо четко указать и разъяснить рамки деятельности в области миростроительства на начальном этапе, с тем чтобы деятельность Фонда была направлена на достижение стратегических и практических результатов на самых ранних этапах процесса миростроительства. |
Training courses conducted during pre-deployment visits to Nigeria and Pakistan from 31 October to 4 November 2007 and 13 to 16 December 2007, respectively |
учебных курса, проведенные в рамках посещений Нигерии и Пакистана на этапе, предшествующем развертыванию, 31 октября - 4 ноября 2007 года и 13 - 16 декабря 2007 года, соответственно |
Statement of work and request for proposal were developed and are in the final phase of review for submission to the Procurement Service for action during the current period |
Были подготовлены перечни работ и объявление о принятии предложений, которые находятся на заключительном этапе рассмотрения и которые в текущем периоде будут представлены на утверждение в Службу закупок |
It is expected that the scope of activities will increase significantly during the second phase of implementation, as all technical functions will be performed from the Centre of Excellence and not from New York, beginning with the first phase of implementation of the talent management system. |
Ожидается, что на втором этапе внедрения масштабы деятельности существенно возрастут, поскольку все технические функции начиная с первого этапа внедрения системы «Тэлент менеджмент» будут выполняться из ЦПТ, а не из Нью-Йорка. |
The incumbent of one of the Facilities Management Assistant posts would be responsible for the technical development, implementation and update of the building maintenance plan and for the expansion of the plan to encompass services and areas not covered during the initial implementation period. |
Один из младших сотрудников по эксплуатации помещений будет отвечать за технические аспекты разработки, осуществления и обновления плана текущего ремонта зданий, а также за включение в сферу охвата плана услуг и областей, не охваченных на первоначальном этапе осуществления. |