Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Этапе

Примеры в контексте "During - Этапе"

Примеры: During - Этапе
A large number of speakers participated in the general debate and other events during the high-level segment. В общих прениях и других мероприятиях на этапе заседаний высокого уровня приняло участие большое число ораторов.
The inconsistencies occurred during the Mission start-up phase. На начальном этапе развертывания Миссии были обнаружены случаи расхождений.
The State will be able to provide more in-depth, tangible information during the written questions phase if the Committee considers it appropriate. На этапе представления ответов на письменные вопросы государство будет иметь возможность представить Комитету, если он сочтет это целесообразным, более подробную и конкретную информацию.
This is a major challenge for a statistical organization, with three things to be considered during the implementation phase. Это является серьезной проблемой для статистической организации, и на этапе внедрения необходимо соответственно учитывать три соображения.
Thus, it is possible that during the active dialogue phase less time will be spent on gathering missing data. Тем самым, вполне возможно, что на этапе активного диалога для сбора недостающих данных потребуется меньше времени.
This meant that during the initial reception period, children were detained with adults, sometimes in poor conditions. Это означает, что на начальном этапе дети содержатся вместе с совершеннолетними, причем нередко в тяжелых условиях.
Regarding the funding of decentralized evaluations, UNICEF should consider including evaluation expenses in programme budgets during the planning stage. Что касается финансирования децентрализованных оценок, ЮНИСЕФ следует рассмотреть включение расходов на оценку в бюджетах программ на этапе планирования.
The winning project will be used during the second stage of the campaign. Победивший проект будет использован на втором этапе кампании.
SMEs during that phase were not original equipment manufacturers and did not possess the required technological capabilities to undertake OFDI. На этом этапе МСП, не занимавшиеся изготовлением оборудования, не обладали технической базой, необходимой для размещения ВПИИ.
In addition, that inflow allowed consumption levels to be partially maintained despite the collapse in economic activity during the transition phase. Кроме того, этот приток капитала позволил частично сохранить уровни потребления, несмотря на резкое сокращение экономической активности на переходном этапе.
The discussions during this segment provided a good snapshot of the evolving global environment within which UNICEF operates. Обсуждения на этом этапе наглядно отразили развитие глобальной обстановки, в которой ведет свою работу ЮНИСЕФ.
There is a need during the transition phase to shift the emphasis of incentives more in favour of demand while improving supply. На этапе перехода необходимо изменить ориентацию льгот в сторону спроса при одновременном укреплении предложения.
(a) Minerals recovered during each cycle of processing are fully documented; а) полезные ископаемые, добытые на каждом этапе переработки, должны полностью подтверждаться соответствующей документацией;
New location identified to replace Angola during the pilot period. Определено новое место расположения вместо Анголы на экспериментальном этапе.
This function is required only temporarily during the development phase of the portal. Эта функция носит временный характер, и она требуется лишь на этапе разработки портала.
The Brazilian State played an active role throughout the whole preparatory stage for and during the Conference. Бразильское государство играло активную роль на этапе подготовки проведения Конференции.
Support and assistance are to be extended during negotiations, as well as in the implementing phase. Поддержка и помощь должны оказываться в ходе переговоров, а также на этапе осуществления.
Towards the end of the project, the United Nations and the participants conducted the symbolic destruction of weapons handed in during the programme. На заключительном этапе проекта Организация Объединенных Наций и участники провели символическую церемонию уничтожения оружия, сданного в рамках этой программы.
Besides, the Code of Criminal Procedure substantially restricts the role of the lawyer during the preliminary inquiry phase. Кроме того, Уголовно-процессуальный кодекс существенно ограничивает роль адвоката на этапе предварительного следствия.
If the result is positive, the reproductive health centres provide medical care and drug treatment before, during and following childbirth. В случае положительного результата центры репродуктивного здоровья организуют медицинское и фармацевтическое обслуживание соответствующих лиц до наступления родов, во время родов и на последующем этапе.
UNMISET has provided crucial support to this process, including during its consolidation phase, over the past 12 months. В течение последних 12 месяцев МООНПВТ оказывала важную поддержку этому процессу, в том числе на этапе консолидации.
The provision of civilian experts and flexible financial assistance are necessary elements during the phase of stabilization. Предоставление гражданских экспертов и гибкой финансовой помощи крайне необходимы на этапе стабилизации.
That participation will continue throughout the process, including during the implementation phase. Это участие продолжится на протяжении всего процесса, в том числе на этапе реализации.
However, traffic safety requires particular attention during the first phase and should not be negatively affected by the selection of a phased approach. Однако на первом этапе особое внимание необходимо уделять безопасности дорожного движения, на которой не должен негативно отражаться выбор поэтапного подхода.
It trusts that the expedient use during the very initial stage of the operation has by now been discontinued. Он выражает надежду на то, что использование такой практики, уместное на самом начальном этапе операций, к настоящему моменту прекращено.