| A large number of speakers participated in the general debate and other events during the high-level segment. | В общих прениях и других мероприятиях на этапе заседаний высокого уровня приняло участие большое число ораторов. |
| The inconsistencies occurred during the Mission start-up phase. | На начальном этапе развертывания Миссии были обнаружены случаи расхождений. |
| The State will be able to provide more in-depth, tangible information during the written questions phase if the Committee considers it appropriate. | На этапе представления ответов на письменные вопросы государство будет иметь возможность представить Комитету, если он сочтет это целесообразным, более подробную и конкретную информацию. |
| This is a major challenge for a statistical organization, with three things to be considered during the implementation phase. | Это является серьезной проблемой для статистической организации, и на этапе внедрения необходимо соответственно учитывать три соображения. |
| Thus, it is possible that during the active dialogue phase less time will be spent on gathering missing data. | Тем самым, вполне возможно, что на этапе активного диалога для сбора недостающих данных потребуется меньше времени. |
| This meant that during the initial reception period, children were detained with adults, sometimes in poor conditions. | Это означает, что на начальном этапе дети содержатся вместе с совершеннолетними, причем нередко в тяжелых условиях. |
| Regarding the funding of decentralized evaluations, UNICEF should consider including evaluation expenses in programme budgets during the planning stage. | Что касается финансирования децентрализованных оценок, ЮНИСЕФ следует рассмотреть включение расходов на оценку в бюджетах программ на этапе планирования. |
| The winning project will be used during the second stage of the campaign. | Победивший проект будет использован на втором этапе кампании. |
| SMEs during that phase were not original equipment manufacturers and did not possess the required technological capabilities to undertake OFDI. | На этом этапе МСП, не занимавшиеся изготовлением оборудования, не обладали технической базой, необходимой для размещения ВПИИ. |
| In addition, that inflow allowed consumption levels to be partially maintained despite the collapse in economic activity during the transition phase. | Кроме того, этот приток капитала позволил частично сохранить уровни потребления, несмотря на резкое сокращение экономической активности на переходном этапе. |
| The discussions during this segment provided a good snapshot of the evolving global environment within which UNICEF operates. | Обсуждения на этом этапе наглядно отразили развитие глобальной обстановки, в которой ведет свою работу ЮНИСЕФ. |
| There is a need during the transition phase to shift the emphasis of incentives more in favour of demand while improving supply. | На этапе перехода необходимо изменить ориентацию льгот в сторону спроса при одновременном укреплении предложения. |
| (a) Minerals recovered during each cycle of processing are fully documented; | а) полезные ископаемые, добытые на каждом этапе переработки, должны полностью подтверждаться соответствующей документацией; |
| New location identified to replace Angola during the pilot period. | Определено новое место расположения вместо Анголы на экспериментальном этапе. |
| This function is required only temporarily during the development phase of the portal. | Эта функция носит временный характер, и она требуется лишь на этапе разработки портала. |
| The Brazilian State played an active role throughout the whole preparatory stage for and during the Conference. | Бразильское государство играло активную роль на этапе подготовки проведения Конференции. |
| Support and assistance are to be extended during negotiations, as well as in the implementing phase. | Поддержка и помощь должны оказываться в ходе переговоров, а также на этапе осуществления. |
| Towards the end of the project, the United Nations and the participants conducted the symbolic destruction of weapons handed in during the programme. | На заключительном этапе проекта Организация Объединенных Наций и участники провели символическую церемонию уничтожения оружия, сданного в рамках этой программы. |
| Besides, the Code of Criminal Procedure substantially restricts the role of the lawyer during the preliminary inquiry phase. | Кроме того, Уголовно-процессуальный кодекс существенно ограничивает роль адвоката на этапе предварительного следствия. |
| If the result is positive, the reproductive health centres provide medical care and drug treatment before, during and following childbirth. | В случае положительного результата центры репродуктивного здоровья организуют медицинское и фармацевтическое обслуживание соответствующих лиц до наступления родов, во время родов и на последующем этапе. |
| UNMISET has provided crucial support to this process, including during its consolidation phase, over the past 12 months. | В течение последних 12 месяцев МООНПВТ оказывала важную поддержку этому процессу, в том числе на этапе консолидации. |
| The provision of civilian experts and flexible financial assistance are necessary elements during the phase of stabilization. | Предоставление гражданских экспертов и гибкой финансовой помощи крайне необходимы на этапе стабилизации. |
| That participation will continue throughout the process, including during the implementation phase. | Это участие продолжится на протяжении всего процесса, в том числе на этапе реализации. |
| However, traffic safety requires particular attention during the first phase and should not be negatively affected by the selection of a phased approach. | Однако на первом этапе особое внимание необходимо уделять безопасности дорожного движения, на которой не должен негативно отражаться выбор поэтапного подхода. |
| It trusts that the expedient use during the very initial stage of the operation has by now been discontinued. | Он выражает надежду на то, что использование такой практики, уместное на самом начальном этапе операций, к настоящему моменту прекращено. |