Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Этапе

Примеры в контексте "During - Этапе"

Примеры: During - Этапе
(c) Encouraging NGOs to build the capacity of local communities to know their rights and engage with mining companies during project implementation; с) поощрения НПО к просвещению местных общин об их правах и наращиванию их потенциала для взаимодействия с горнодобывающими компаниями на этапе осуществления проектов;
The next high-level ministerial segment, held during the fifth session of the Forum, did not adopt a ministerial declaration. На следующем этапе заседаний высокого уровня (на уровне министров), состоявшемся в ходе пятой сессии Форума, заявление министров не принималось.
This is validated through consultation with UNDP key partners in the region, including governments, regional and subregional organizations, other United Nations agencies and civil society actors during the formulation of regional programmes. Эта задача решается посредством проведения в регионах консультаций с основными партнерами ПРООН, включая правительства, региональные и субрегиональные организации, другие учреждения Организации Объединенных Наций и субъектов гражданского общества, на этапе разработки региональных программ.
Furthermore, the Government advises that the initial report and the second, third and fourth periodic reports of Chad, currently being finalized with the support of the United Nations Population Fund, will shortly be transmitted for consideration during the session. Кроме того, правительство отмечает, что первоначальный доклад, а также второй, третий и четвертый периодические доклады Чада, которые благодаря помощи ЮНФПА находятся в настоящий момент на заключительном этапе их подготовки, будут вскоре переданы для рассмотрения в ходе сессии.
The lack of convictions and the absence of mechanisms providing guarantees against retaliation and enabling complaints to be lodged at an earlier stage, i.e., during pre-trial detention or custody, thus perpetuate a climate of impunity. Недостаточное количество обвинительных приговоров и отсутствие механизмов, обеспечивающих гарантии против мести и позволяющих подавать жалобы на более ранних стадиях, т.е. на этапе предварительного заключения, создает условия для безнаказанности.
My delegation hopes that this year's review process will contribute to constructive improvement in United Nations peacebuilding, with a view towards enhancing transition during post-conflict periods and building lasting institutions. Наша делегация надеется, что осуществляемый в этом году обзорный процесс будет способствовать конструктивному улучшению миростроительной деятельности Организации Объединенных Наций в целях укрепления усилий на переходном этапе в ходе постконфликтного периода и создания надежных учреждений.
(e) Enhance reporting and accountability for results (the results framework and review/evaluation processes during implementation). ё) повышения качества подготовки докладов и усиления ответственности за достигнутые результаты (матрица результатов и процессы обзора/оценки на этапе осуществления).
It was increasingly common for the CEB secretariat to work closely with the Unit's inspectors during the preparation of draft reports, which helped to ensure that the collective views of CEB members were included in the final documents. Секретариат КСР все чаще тесно сотрудничает с инспекторами Группы на этапе подготовки проектов докладов, что позволяет обеспечить отражение в итоговых документах коллективного мнения членов КСР.
For instance, life-cycle analysis of cars and electronics demonstrates that the largest environmental impact occurs during the use phase of the products as opposed to the manufacturing phase. Например, анализ жизненного цикла автомобилей и электроники показывает, что наибольшее воздействие на окружающую среду происходит на этапе использования изделий в отличие от этапа их изготовления.
New systems with a few trunk lines can greatly benefit from feeder buses and unified fare systems to increase the number of passengers during the start-up phase. На начальном этапе новые системы с несколькими магистральными линиями могут значительно выиграть от использования стыковочных автобусов и единой системы тарифов в целях увеличения пассажиропотока.
The Government has announced funding of $A 29.2 million for the new representative body to provide appropriate support during its very important establishment stage and the early years of its operation. Правительство объявило о выделении 29,2 млн. долл. для финансирования этого нового представительного органа в целях оказания ему надлежащей поддержки на крайне важном этапе становления и в первые годы функционирования.
The Permanent Forum hopes to support that initiative, working in cooperation with other actors, by providing advice during the initial phase as well as throughout the process. Постоянный форум намеревается, работая в сотрудничестве с другими партнерами, оказывать поддержку этой инициативе путем вынесения необходимых рекомендаций на начальном этапе, а также в рамках всего процесса.
The WHO, UNICEF and UNFPA Joint Statement on Home Visits for the Newborn Child was launched during the 2009 high-level segment of the Economic and Social Council. Совместное заявление ВОЗ, ЮНИСЕФ и ЮНФПА о посещении новорожденных на дому прозвучало на этапе заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета в 2009 году.
Moreover, Article 170 of the Criminal Procedure Code provides that when the evidence collected during the investigation phase creates a sufficient suspicion that a crime has been committed, then the public prosecutor shall prepare an indictment. Кроме того, статья 170 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает, что в случае, когда доказательства, собранные на этапе расследования, в достаточной мере свидетельствуют о совершении преступления, прокурор готовит обвинительное заключение.
An impact assessment on the work done during the second phase of the Public Works Programme showed that there had been a positive impact in areas where services were scarce. Оценка результативности работы, проведенной на втором этапе программы общественных работ, показывает, что положительные результаты были достигнуты там, где объем услуг был довольно скромным.
OHCHR plays a decisive role in the process of implementation of the United Nations study's recommendations and its advice and support have continued to be critical during the initial phase of the Special Representative's mandate. УВКПЧ играет решительную роль в процессе осуществления рекомендаций, содержащихся в исследовании Организации Объединенных Наций, и его советы и поддержка были незаменимыми на начальном этапе реализации мандата Специального представителя.
At least four passengers were killed, and at least nine injured (five with firearms injuries) during this phase. По меньшей мере четыре пассажира были убиты и по крайней мере девять пассажиров получили ранения (пять из них огнестрельные ранения) на этом этапе.
Furthermore, my country, as a member of the small five, again invites and encourages members of the Security Council to hold an informal, inclusive and interactive debate with all Member States during the initial stage of the drafting of the report. Кроме того, наша страна в своем качестве члена группы пяти малых стран вновь призывает и поощряет членов Совета Безопасности проводить неформальные, всеохватывающие и интерактивные дискуссии со всеми государствами-членами на начальном этапе подготовки проекта этого доклада.
Democracy is an integrative process and the opening of electoral competition during the early phase of a transition is a sine qua non condition of a proper democratization project. Демократия является интегративным процессом, а создание поля для избирательной конкуренции на раннем этапе переходного периода является непременным условием надлежащего процесса демократизации.
The HDI was also significantly affected by funding constraints during the period under review, particularly for early recovery activities linked to the aftermath of Cyclone Nargis as donor contributions have slowed. На осуществление Инициативы также заметно повлияло имевшее место в рассматриваемый период ограничение финансирования, особенно на цели ликвидации на раннем этапе последствий циклона «Наргис», в связи с замедлением поступления донорских взносов.
Switzerland would also like to recall that full cooperation with the Court must exist at all stages, whether during the investigation period or when enforcing decisions of the Court, notably arrest warrants. Швейцария также хотела бы напомнить о том, что всестороннее сотрудничество с Судом должно существовать на всех этапах, как на этапе расследования, так и в процессе исполнения решений Суда, особенно это касается ордеров на арест.
This report takes into account the views and comments of Member States expressed during the operational activities segment of the substantive session of the Economic and Social Council (10 to 12 July 2007). В докладе учтены мнения и замечания государств-членов, которые были высказаны в ходе основной сессии Экономического и Социального Совета на этапе заседаний, посвященных оперативной деятельности (10 - 12 июля 2007 года).
The State party should ensure that the allegations of the excessive use of force during criminal investigations are thoroughly investigated, and that those responsible are brought to trial. Государству-участнику надлежит обеспечить проведение тщательного расследования утверждений о чрезмерном применении силы на этапе уголовного расследования, а также привлечение виновных к ответственности.
In addition, during its liquidation phase, ONUB will occupy the same premises as BINUB in Bujumbura, including Mission headquarters and four logistic bases. Кроме того, на этапе ликвидации ОНЮБ ее персонал будет занимать те же помещения, что и персонал ОПООНБ в Бужумбуре, включая штаб миссии и четыре базы материально-технического снабжения.
In particular, the static testing of rocket propulsion systems, both liquid propellant and solid propellant, is an important critical point during the development stage and also in production. В частности, на этапе разработки и в ходе производства важную критическую точку составляют статические испытания ракетных двигательных установок, как жидкостных, так и твердотопливных.