Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Этапе

Примеры в контексте "During - Этапе"

Примеры: During - Этапе
Finally, during phase IV, which would last 10 months, UNAMIR would assist in maintaining a secure environment and creating conditions conducive to the holding of free and fair elections. English Page И наконец, на четвертом этапе, продолжительность которого составит десять месяцев, МООНПР будет оказывать содействие в обеспечении безопасной обстановки и создании условий, способствующих проведению свободных и справедливых выборов.
We feel that the statement made by the President of the Security Council last December, in which the Security Council expressed its readiness to hold more frequent open meetings, especially during the initial phase of consideration of an item, should be applied more often. На наш взгляд, с учетом выступления Председателя Совета Безопасности в декабре 1994 года, в котором Совет Безопасности выразил свою готовность проводить более часто открытые заседания, особенно на начальном этапе рассмотрения вопроса, подобные заседания должны проводиться на регулярной основе.
The United Nations will assist Governments, as requested, in ensuring that an integrated approach to infrastructure development is taken by all levels of public administration during the planning stage, and that oversight bodies exist that are empowered. Организация Объединенных Наций по просьбе правительств будет оказывать им помощь в обеспечении применения на всех уровнях государственного управления на этапе планирования комплексного подхода в отношении развития инфраструктуры, а также в создании и расширении прав и возможностей соответствующих органов по
(c) The Insurance, Claims and Compensation Section was not adequately informed about planned vehicle reductions during the liquidation phase of peacekeeping missions and was not provided with vehicle drawdown schedules for use in planning insurance requirements. с) Секция страхования, исков и компенсации не располагала достаточной информацией о планируемых сокращениях количества автотранспортных средств на этапе ликвидации миссий по поддержанию мира, а также графиком сокращения автопарка для использования в целях планирования потребностей в страховании.
In that regard, the High Commissioner recommends that UNTAET and ETTA, in cooperation with OHCHR, draw up plans to ensure the unhampered continuation of the tasks of the Serious Crimes Unit during the winding-down phase of UNTAET and following the end of the mission. В этой связи Верховный комиссар рекомендует, чтобы ВАООНВТ и ВАВТ в сотрудничестве с УВКПЧ разработали планы обеспечения беспрепятственного продолжения Группой по расследованию серьезных преступлений своей работы на этапе свертывания деятельности ВАООНВТ и в период после прекращения ее деятельности.
It was appropriate for the United Nations to fund the activities of the interim secretariats of the conventions in question during their transition period, but once the transition had been completed their operating costs should be borne by the parties to the conventions. По мнению оратора, было бы целесообразно, чтобы Организация Объединенных Наций финансировала мероприятия временных секретариатов этих конвенций на переходном этапе их деятельности, однако по его истечении расходы на их функционирование должны быть отнесены на счет самих сторон - участниц конвенций.
These problems were discussed and some proposals were made on the institutional aspects of an Agenda for Development at the last substantive session of the high-level segment of the Economic and Social Council and during the World Hearings on Development. На этапе заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета и в ходе глобальных слушаний по вопросам развития эти проблемы были обсуждены и были выдвинуты предложения, касающиеся организационных аспектов Повестки дня для развития.
Other delegations believed that, at this stage, efforts should be focused on consolidation of the Register on the basis of the review of its operation during its first year, and maintained that its expansion should be approached with caution. Другие делегации полагали, что на данном этапе следует сосредоточить усилия на консолидации Регистра на основе рассмотрения его функционирования в течение первого года, и считали, что к вопросу о его расширении следует подходить с осмотрительностью.
Further invites Governments to participate in the proposed joint meeting of ministers of finance and ministers responsible for the environment during the high-level segment of the fifth session of the Commission on Sustainable Development; предлагает далее правительствам принять участие в предложенном совместном совещании министров финансов и министров по вопросам окружающей среды на этапе высокого уровня пятой сессии Комиссии по устойчивому развитию;
(c) Access to lawyers during the judicial review stage of the refugee process; in this context, it is noted that the frequent transfers of the author to detention facilities far away from major urban centres vastly compounded the difficulties in providing legal advice to him. с) при лишении доступа к услугам адвокатов на этапе судебного рассмотрения вопроса о предоставлении статуса беженца; в этом контексте отмечается, что частые переводы автора в места содержания под стражей, расположенные на значительном расстоянии от основных городских центров, существенно затруднили предоставление ему юридических консультаций.
There should be continuing assessment of the needs and concerns of developing countries and economies in transition from the viewpoint of the Uruguay Round agreements, notably during dissemination seminars; and Необходимость постоянной оценки потребностей и проблем развивающихся стран и стран на переходном этапе с точки зрения соглашений Уругвайского раунда, особенно в ходе семинаров по распространению информации; и
Many agency programmes related to the United Nations Conference on Environment and Development goals were already emerging or evolving during the preparatory process leading up to the United Nations Conference on Environment and Development. На этапе подготовки к Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию во многих учреждениях уже происходило создание или формирование программ, связанных с целями Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию.
It should be noted that during the deliberations of the issue of the trust fund at the Ninth Meeting it was requested that the fund should also be used to meet the travel and accommodation expenses of members of the Commission from the countries with economies in transition. Следует отметить, что в ходе обсуждения вопроса о целевом фонде на девятом Совещании прозвучала просьба о том, чтобы фонд использовался также для оплаты путевых расходов и расходов на жилье членов Комиссии из стран, экономика которых находится на переходном этапе.
The International Forum on attracting private investment to large-scale infrastructure projects in the countries in transition was held during the session of the WP. in November 1995 and addressed means of private sector financing for public sector infrastructure projects. В ходе работы сессии РГ. в ноябре 1995 года был проведен Международный форум по вопросам привлечения частных инвестиций для финансирования крупномасштабных инфраструктурных проектов в странах, находящихся на переходном этапе, на котором были рассмотрены схемы финансирования частным сектором государственных инфраструктурных проектов.
The management, in its response, disputed these facts, stating that it was kept fully informed at each step of the project and that there were numerous instances when management was advised in writing or participated in meetings during the various stages of the project. Администрация в своем ответе оспаривала эти факты, отмечая, что она была в полной мере информирована на каждом этапе осуществления проекта и что имели место многочисленные случаи, когда администрация получала письменную информацию или ее представители участвовали в совещаниях на различных этапах осуществления проекта.
The security of United Nations peace-keepers was a matter of highest priority and serious attention should be given to it in the planning phase of peace-keeping operations, in the standardized training for such operations and during the consideration of the draft convention on the matter. Безопасность персонала Организации Объединенных Наций по поддержанию мира является самым приоритетным вопросом, и его следует внимательно изучить на этапе планирования операций по поддержанию мира, в программах единообразной профессиональной подготовки по вопросам ведения этих операций и при рассмотрении проекта соответствующей конвенции.
Therefore, one of the main concerns of the project company during the operational phase is to avoid as much as possible any interruption in the operation of the facility and to protect itself against the consequences of any such interruption. Таким образом, одна из главных задач проектной компании на этапе эксплуатации заключается в том, чтобы по возможности избегать любой приостановки эксплуатации объекта и защитить себя от последствий любой такой приостановки.
Participation of civil society: during this stage, in the framework of consultations on the Development Plan, the Government would encourage the setting-up of round tables for peace, to which Colombians could submit their opinions on the process for consideration. участие гражданского общества: на этом этапе правительство, действуя в интересах согласования плана развития, могло бы способствовать созданию рабочих групп по мирному урегулированию, в которых колумбийцы могли бы выражать свое мнение относительно процесса мирного урегулирования и высказывать свои пожелания.
The President of the Symposium will make a summary of the proceedings, and, as agreed during the preparatory phase, the final report of the Symposium will be prepared by the Rapporteur with the secretariat after its closure. Председатель Симпозиума представит резюме обсуждений, и, как это было согласовано на подготовительном этапе, заключительный доклад Симпозиума будет подготовлен докладчиком с участием секретариата после закрытия Симпозиума.
(e) Expressed grave concern about the potential disruption in the secretariat's work during the final negotiation process owing to the announced retirement of the team leader responsible for the Convention, Mr. Lars Nordberg. ё) выразил серьезную озабоченность по поводу возможного нарушения хода работы секретариата на заключительном этапе переговоров в связи с объявленным выходом в отставку руководителя подразделения, отвечающего за Конвенцию, т.е. г-на Ларса НОРДБЕРГА.
Mark W. Clark, who was the Commander-in-Chief of the "UN Command" during the late stage of the Korean war, stated at the press conference of 20 March 1967 that he did not receive any instructions from the United Nations at that time. Марк У. Кларк, который был Главнокомандующим "Командования Организации Объединенных Наций" на последнем этапе Корейской войны, заявил на пресс-конференции 20 марта 1967 года о том, что он не получал в то время никаких инструкций от Организации Объединенных Наций.
These might include co-financing by the host Government or a commitment by the host Government or a private sector sponsor to assist in funding the Trade Point operation during an initial period of operation. К числу таких критериев может относиться обязательство совместного финансирования со стороны соответствующего правительства или обязательство соответствующего правительства или спонсора из частного сектора, касающееся финансирования эксплуатации центра по вопросам торговли на начальном этапе эксплуатации.
(b) Undertake periodic consultations with UNDCP during the course of finalizing the country lending strategy so that programmes in the field of drug control receive attention and funding commensurate with the scale of the problem; Ь) проводить на завершающем этапе работы над стратегией предоставления кредитов соответствующей стране периодические консультации с ЮНДКП, с тем чтобы программам в области контроля над наркотиками уделялось внимание и обеспечивалось финансирование, соизмеримые с масштабом данной проблемы;
Typical actions undertaken during this phase include: the initiation of efforts to restore the most pressing services and the most essential social infrastructure; the repairing of the transportation infrastructure and public utilities and services; and the building of temporary shelters. На данном этапе принимаются такие типичные меры, как: развертывание усилий, направленных на восстановление жизненно важных служб и важнейших элементов социальной инфраструктуры; ремонт транспортной инфраструктуры, коммунальных сооружений и служб; и строительство временного жилья.
Since the impact of marketing activities will be felt mainly over a long term period, the proactive role of the GM in this area will help reduce the risk of uncertainty in financing for CCD, in particular during the initial period of GM operations. Поскольку результаты этой информационно-рекламной деятельности скажутся в основном не скоро, активная роль ГМ в этой области позволит снизить риск неопределенности в финансировании работы по реализации КБО, в частности на начальном этапе работы ГМ.