During the start-up phase it would be useful to identify areas where capacity building activities would be particularly valuable. |
На начальном этапе было бы полезно определить те области, в которых усилия по созданию и укреплению потенциала особенно необходимы. |
During phase II, guiding principles for further implementation of envisaged change were developed and presented to senior management. |
На этапе II были разработаны и представлены старшему руководству Управления руководящие принципы в области дальнейшего осуществления предусмотренных преобразований. |
During that phase, the Brigades administered a number of imprisonment and detention centres. |
На этом этапе бригады контролировали ряд тюремных центров и центров содержания под стражей. |
During the first phase of the replacement programme, in 2008, 69 armoured vehicles were purchased. |
На первом этапе осуществления программы замены автотранспортных средств в 2008 году было закуплено 69 бронемобилей. |
During the final negotiations, a decision was made to exclude the three elevators and the seventh floor from the contract scope. |
На заключительном этапе переговоров было принято решение исключить из контракта монтаж трех лифтов и строительство седьмого этажа. |
During the evaluation period, the actual progress of the study was noted and delays at each step were identified. |
В течение периода оценки отслеживался ход проведения реального исследования и определялись задержки на каждом этапе. |
During this first stage, Contracting Parties are expected to introduce the WHDC test procedures into their individual regional legislation. |
На этом первом этапе Договаривающиеся стороны должны, как ожидается, включить в свое индивидуальное и региональное законодательство процедуры испытания по методологии ВСБМ. |
During the third stage, findings are discussed, usually within the Conference of the Parties or similar body established under the treaty. |
На третьем этапе обсуждаются выводы, обычно в рамках Конференции участников или аналогичного органа, созданного в соответствии с международным договором. |
During that phase, the participation of three additional Caribbean States is envisaged. |
Предполагается, что на этом этапе в проекте примут участие еще три государства Карибского бассейна. |
During phase 3, the contracts for facilities maintenance and translation services will be signed. |
На третьем этапе будут подписаны контракты на эксплуатацию объектов и услуги по обеспечению письменного перевода. |
During this phase, the target operating model and project scope were refined. |
На этом этапе были уточнены целевая операционная модель и сфера охвата проекта. |
During this stage, internal and external organizations implement the publication, as appropriate. |
На этом этапе внутренние и внешние организационные структуры в надлежащем порядке внедряют публикацию. |
During the early recovery phase UNDP should facilitate coordination of activities and support longer term capacity building. |
На раннем этапе восстановления ПРООН следует содействовать координированию мероприятий и поддерживать более долгосрочные усилия по укреплению потенциала. |
During its first phase, approximately 40 per cent of the programmed resources of StAR were allocated to policy analysis and knowledge products. |
На первом этапе порядка 40 процентов программных ресурсов СтАР было выделено на анализ политики и подготовку информационных продуктов. |
During its pilot phase, residents in south-western England will be able to gain electronic access to waste licensing documentation. |
На этапе испытаний жители юго-западной части Англии получат возможность электронного доступа к документации, касающейся лицензирования деятельности по утилизации отходов. |
During the consolidation phase, they will need to remain focused and engaged to provide support to the Liberian Government. |
На этапе консолидации им необходимо будет прилагать целенаправленные усилия, с тем чтобы оказать поддержку либерийскому правительству. |
During this stage, design documents are reviewed for constructability and cost-saving opportunities. |
На этом этапе проектная документация рассматривается на предмет технологичности строительства и возможностей для экономии средств. |
During the drawdown phase of the Mission, it is expected that the military and police components will be reconfigured, redeployed and repatriated. |
На этапе свертывания Миссии ожидается принятие мер по реорганизации, передислокации и репатриации ее военного и полицейского компонентов. |
During the initial phase, the focus will be on awareness-raising and outreach activities. |
На начальном этапе основное внимание будет уделяться повышению осведомленности и разъяснительной работе. |
During the pre-construction phase, the Office requested information on the space needs of all agencies. |
На этапе подготовки к строительству Отделение запросило информацию о потребностях всех учреждений в помещениях. |
During the project formulation and implementation stage, the needs of the most disadvantaged group are taken care of. |
На этапе разработки и осуществления проектов учитываются потребности наиболее неблагополучных групп, в том числе со стороны международных доноров. |
During the withdrawal phase it appears that possibly thousands of homes were destroyed. |
Вполне возможно, что на этапе вывода войск были разрушены тысячи домов. |
During the third phase, support and guidelines will be given to countries for the conception of their own strategy. |
На третьем этапе странам будет предоставлена поддержка и будут даны рекомендации относительно того, как планировать их собственные стратегии. |
During build phase the team leader provides expertise and works closely with stakeholders to ensure effective engagement with the project. |
На этапе компиляции руководитель группы обеспечивает экспертную помощь и работает в тесном взаимодействии с заинтересованными сторонами для обеспечения их эффективного участия в проекте. |
During the high-level segment of the session, three interactive round tables organized around topical, relevant themes attracted high-level participation. |
На этапе сессии высокого уровня было организовано три интерактивных совещания за круглым столом, посвященных актуальным темам и привлекших внимание высокопоставленных участников. |