Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Этапе

Примеры в контексте "During - Этапе"

Примеры: During - Этапе
Assets may be seized at any time during the preliminary investigation or the trial. Такое заблокирование может осуществляться на любом этапе предварительного следствия или расследования.
At this point, my recommendation to my successor is to continue to consult on the matter during the fifty-third session of the Assembly. На данном этапе я рекомендую своему преемнику продолжить консультации по этому вопросу в ходе пятьдесят третьей сессии Ассамблеи.
Phase-in of additional administrative staff needed during the deployment and later in support of the deployed military formed units. Поэтапное развертывание дополнительного административного персонала, необходимого на этапе развертывания и позднее для поддержки развернутых сформированных военных подразделений.
The Commission suspended consideration of the item and agreed to reconvene the meeting at the appropriate time during its special segment. Комиссия приостановила рассмотрение этого пункта и постановила возобновить это заседание в удобное время на этапе ее специальных заседаний.
Initially the women are sheltered with their children in houses where educational activities are available during the day. На первом этапе женщин с детьми размещают в центрах, где с ними в течение всего дня проводится просветительская работа.
We note that the resolution's authors took into account our main concern set forth during the discussions on the document. Мы отмечаем учет соавторами проекта наших основных озабоченностей, которые были высказаны на этапе обсуждения документа.
At the competition, I headed the Ethiopian delegation and also served as a judge during the preliminary rounds. На конкурсе возглавлял делегацию Эфиопии, а также участвовал в качестве судьи на предварительном этапе конкурса.
Certain difficulties were encountered during the first phase of this operation and the Committee and its secretariat made efforts to overcome them. На первом этапе осуществления этого мероприятия встретились определенные трудности, которые были преодолены благодаря усилиям Комитета и его секретариата.
The Committee further notes that extensive international assistance has been mobilized to assist the State party during its difficult transition. Комитет отмечает далее, что для оказания содействия государству-участнику на трудном переходном этапе была мобилизована значительная международная помощь.
In the meantime, temporary staff are assisting during the transition. А тем временем временный персонал оказывает помощь на переходном этапе.
The office will monitor the implementation of the political party and electoral laws during the run-up to elections. Отделение будет осуществлять наблюдение за выполнением законов о политических партиях и о выборах на предвыборном этапе.
The Committee will take up the decision during the action phase. Комитет рассмотрит это решение на этапе принятия решений.
Measures to ensure the safety of United Nations personnel should therefore be given priority attention during the planning stages of any peacekeeping operation. На этапе планирования любой операции по поддержанию мира необходимо в первую очередь изучать меры, направленные на обеспечение безопасности персонала Организации Объединенных Наций.
The proposed Legal Officer will advise on international law matters, both during the pre-trial stage and throughout the trial. Сотрудник на предлагаемой должности будет консультировать по вопросам международного права как на этапе досудебного производства, так и в ходе разбирательства дел.
Two formed police units will also be deployed during this phase to stabilize the law and order situation in and around the capital city. На этом этапе будут также развернуты два сформированных полицейских подразделения для стабилизации положения в сфере правопорядка в столице и вокруг нее.
Reconstitution and rehabilitation initiatives will commence during this phase. На этом этапе начнется осуществление инициатив по восстановлению и реабилитации.
The Committee was informed that during the start-up phase most of the training was for military personnel. Комитет был информирован о том, что на начальном этапе профессиональная подготовка была организована главным образом для военнослужащих.
We wish emphatically to commend South Africa for having steered the Kimberley Process during this decisive first phase. Нам хотелось бы воздать особую честь Южной Африке за управление Кимберлийским процессом на этом решающем начальном этапе.
We are now preparing a project for providing assistance during the second phase. Готовятся проекты для оказания содействия на втором этапе.
The challenges encountered during the transition can hardly be overstated. Вряд ли можно переоценить огромные масштабы задач, которые возникли перед страной на этапе перехода к рынку.
The challenge of financing was addressed both in the thematic reviews and at a political level during the high-level segment. Проблема финансирования рассматривалась как в рамках тематических обзоров, так и на этапе заседаний высокого уровня.
This monitoring and verification of transactions by the ITL takes place during their proposal stages. МРЖО проводит такие мониторинг и проверку операций на этапе выдвижения предложений.
That was why her delegation advocated an integrated approach which incorporated peacebuilding during the start-up of a peacekeeping mission. Именно поэтому делегация Южной Африки выступает за комплексный подход в миротворческой деятельности, предусматривающий миростроительство уже на этапе развертывания миротворческой миссии.
Pre-trial detainees in particular are subject to violence during the investigation phase to extort confessions. Особенно часто насилию подвергаются заключенные на досудебном этапе во время проведения расследования в попытке выбить из них признание.
The programme is monitoring the extent to which Afghan authorities provide detainees with humane treatment and respect fair-trial guarantees during the pre-trial incarceration phase. В рамках этой программы ведется наблюдение за тем, в какой мере афганские власти обеспечивают задержанным и заключенным гуманное обращение и в какой степени соблюдаются гарантии справедливого разбирательства во время содержания под стражей на этапе предварительного производства.