| Assets may be seized at any time during the preliminary investigation or the trial. | Такое заблокирование может осуществляться на любом этапе предварительного следствия или расследования. |
| At this point, my recommendation to my successor is to continue to consult on the matter during the fifty-third session of the Assembly. | На данном этапе я рекомендую своему преемнику продолжить консультации по этому вопросу в ходе пятьдесят третьей сессии Ассамблеи. |
| Phase-in of additional administrative staff needed during the deployment and later in support of the deployed military formed units. | Поэтапное развертывание дополнительного административного персонала, необходимого на этапе развертывания и позднее для поддержки развернутых сформированных военных подразделений. |
| The Commission suspended consideration of the item and agreed to reconvene the meeting at the appropriate time during its special segment. | Комиссия приостановила рассмотрение этого пункта и постановила возобновить это заседание в удобное время на этапе ее специальных заседаний. |
| Initially the women are sheltered with their children in houses where educational activities are available during the day. | На первом этапе женщин с детьми размещают в центрах, где с ними в течение всего дня проводится просветительская работа. |
| We note that the resolution's authors took into account our main concern set forth during the discussions on the document. | Мы отмечаем учет соавторами проекта наших основных озабоченностей, которые были высказаны на этапе обсуждения документа. |
| At the competition, I headed the Ethiopian delegation and also served as a judge during the preliminary rounds. | На конкурсе возглавлял делегацию Эфиопии, а также участвовал в качестве судьи на предварительном этапе конкурса. |
| Certain difficulties were encountered during the first phase of this operation and the Committee and its secretariat made efforts to overcome them. | На первом этапе осуществления этого мероприятия встретились определенные трудности, которые были преодолены благодаря усилиям Комитета и его секретариата. |
| The Committee further notes that extensive international assistance has been mobilized to assist the State party during its difficult transition. | Комитет отмечает далее, что для оказания содействия государству-участнику на трудном переходном этапе была мобилизована значительная международная помощь. |
| In the meantime, temporary staff are assisting during the transition. | А тем временем временный персонал оказывает помощь на переходном этапе. |
| The office will monitor the implementation of the political party and electoral laws during the run-up to elections. | Отделение будет осуществлять наблюдение за выполнением законов о политических партиях и о выборах на предвыборном этапе. |
| The Committee will take up the decision during the action phase. | Комитет рассмотрит это решение на этапе принятия решений. |
| Measures to ensure the safety of United Nations personnel should therefore be given priority attention during the planning stages of any peacekeeping operation. | На этапе планирования любой операции по поддержанию мира необходимо в первую очередь изучать меры, направленные на обеспечение безопасности персонала Организации Объединенных Наций. |
| The proposed Legal Officer will advise on international law matters, both during the pre-trial stage and throughout the trial. | Сотрудник на предлагаемой должности будет консультировать по вопросам международного права как на этапе досудебного производства, так и в ходе разбирательства дел. |
| Two formed police units will also be deployed during this phase to stabilize the law and order situation in and around the capital city. | На этом этапе будут также развернуты два сформированных полицейских подразделения для стабилизации положения в сфере правопорядка в столице и вокруг нее. |
| Reconstitution and rehabilitation initiatives will commence during this phase. | На этом этапе начнется осуществление инициатив по восстановлению и реабилитации. |
| The Committee was informed that during the start-up phase most of the training was for military personnel. | Комитет был информирован о том, что на начальном этапе профессиональная подготовка была организована главным образом для военнослужащих. |
| We wish emphatically to commend South Africa for having steered the Kimberley Process during this decisive first phase. | Нам хотелось бы воздать особую честь Южной Африке за управление Кимберлийским процессом на этом решающем начальном этапе. |
| We are now preparing a project for providing assistance during the second phase. | Готовятся проекты для оказания содействия на втором этапе. |
| The challenges encountered during the transition can hardly be overstated. | Вряд ли можно переоценить огромные масштабы задач, которые возникли перед страной на этапе перехода к рынку. |
| The challenge of financing was addressed both in the thematic reviews and at a political level during the high-level segment. | Проблема финансирования рассматривалась как в рамках тематических обзоров, так и на этапе заседаний высокого уровня. |
| This monitoring and verification of transactions by the ITL takes place during their proposal stages. | МРЖО проводит такие мониторинг и проверку операций на этапе выдвижения предложений. |
| That was why her delegation advocated an integrated approach which incorporated peacebuilding during the start-up of a peacekeeping mission. | Именно поэтому делегация Южной Африки выступает за комплексный подход в миротворческой деятельности, предусматривающий миростроительство уже на этапе развертывания миротворческой миссии. |
| Pre-trial detainees in particular are subject to violence during the investigation phase to extort confessions. | Особенно часто насилию подвергаются заключенные на досудебном этапе во время проведения расследования в попытке выбить из них признание. |
| The programme is monitoring the extent to which Afghan authorities provide detainees with humane treatment and respect fair-trial guarantees during the pre-trial incarceration phase. | В рамках этой программы ведется наблюдение за тем, в какой мере афганские власти обеспечивают задержанным и заключенным гуманное обращение и в какой степени соблюдаются гарантии справедливого разбирательства во время содержания под стражей на этапе предварительного производства. |