Thus, local retirees would have to be replaced in most cases by non-local appointees at some point during the session. |
Следовательно, на каком-то этапе во время сессии набранных на месте сотрудников, вышедших в отставку, необходимо будет в большинстве случаев заменять неместными сотрудниками. |
The fees also cover the preparation phase during which time the equipment will be set up and checked out. |
Эти расходы также включают расходы на подготовительном этапе, в ходе которого будет осуществлена установка и проверка данного оборудования. |
Due to difficulties in performing reliable and cost-efficient measurements, the collection is only optional and will take place only during part of the programme. |
Ввиду трудностей, связанных с осуществлением достоверных и экономичных измерений, сбор соответствующих данных носит факультативный характер и будет производиться только на определенном этапе программы. |
The economic viability of such deposits can often be established with minimal investigation and simple cost-benefit estimates during the "pre-feasibility study" stage. |
Экономическая эффективность освоения таких месторождений может часто быть определена при минимальном объеме исследований путем простого анализа эффективности затрат на этапе "предварительная оценка". |
The Secretariat is continuing its consultations with troop-contributing countries and is also exploring other options for the security of MONUA during the liquidation phase. |
Секретариат продолжает свои консультации с правительствами соответствующих стран, предоставляющих войска, а также изучает другие варианты обеспечения безопасности МНООНА на этапе ликвидации. |
An integrated approach was maintained during the thematic discussions held throughout the session, with each segment including at least two interventions by major groups. |
Комплексный подход использовался в ходе тематических дискуссий на протяжении всего заседания, причем на каждом этапе выступили по меньшей мере по два представителя основных групп. |
It should also be recognized that general knowledge and skills are frequently obtained concurrently during an education programme and while obtaining practical experience. |
Следует признать также, что общие знания и навыки часто приобретаются и на этапе общего обучения, и в процессе накопления практического опыта. |
Mr. ODAGA-JALOMAYO (Uganda) noted that past experience had shown that irregularities frequently occurred during the withdrawal stage of missions. |
Г-н ОДАГА-ДЖАЛОМАЙО (Уганда) отмечает, что, как показывает опыт, на этапе вывода миссий зачастую имеют место нарушения. |
Increasing the efficiency of health institutions during the first stage of perinatal care; |
повышение эффективности учреждений системы здравоохранения на первом этапе оказания помощи в перинатальный период; |
It is anticipated that the primary benthic impacts caused by test mining during the exploratory phase will be: |
Предполагается, что основными последствиями экспериментальной добычи на этапе разведки для бентического слоя будут следующие: |
In accordance with the draft Mining Code, the contractor's programme of work during the exploration phase would be annexed as a schedule to the contract for exploration. |
В соответствии с проектом добычного устава, программа работы контрактора на этапе разведки будет прилагаться в качестве добавления к контракту на разведку. |
They later joined ministers in a dedicated interactive dialogue during the high-level segment, which focused on turning political commitments into action. |
Позднее, на этапе высокого уровня, посвященном реализации политической приверженности, они вместе с министрами приняли участие в интерактивном диалоге на заранее определенную тему. |
The Office suggests that this be done not only during the relief phase but also in the preparedness phase. |
Управление предлагает заниматься этим не только на этапе оказания помощи, но и на подготовительном этапе. |
Compile issues requiring further clarification during the individual inventory review stage; and |
а) компиляция вопросов, требующих дальнейшего разъяснения на этапе индивидуального рассмотрения; и |
The type of relations and the team spirit formed during the preparatory stage of the project are important also for the period of its implementation. |
Тип отношений и дух сотрудничества, сформировавшиеся на подготовительном этапе проекта, имеют важное значение и для периода его осуществления. |
(b) Access to lawyers during the administrative stage of the refugee process; |
Ь) при лишении доступа к услугам юриста на административном этапе процесса рассмотрения ходатайства о предоставлении статуса беженца; |
The Board is concerned that the United Nations might be liable to pay for equipment that was not needed during this reduced phase of the mission. |
Комиссия обеспокоена тем, что Организации Объединенных Наций, возможно, придется платить за имущество, в котором она не нуждается на этом этапе сокращения деятельности миссии. |
The European Union contributed significantly towards the financing of the United Nations mission and provided essential technical expertise during the initial needs assessment phase. |
Европейский союз внес существенный вклад в дело финансирования миссии Организации Объединенных Наций и предоставлял необходимый технический персонал на этапе оценки первоначальных потребностей. |
The emphasis during the third phase will be the finalization of preparations for and the conduct of elections. |
Основное внимание на третьем этапе будет уделяться завершению подготовки к выборам и их проведению. |
Close attention must therefore be paid during the needs assessment phase when the manner and scale of the interventions are decided. |
В этой связи следует быть особенно внимательным на этапе оценки потребностей в помощи, когда определяются характер и масштабы предполагаемых мер. |
For example, further work was required early on during the formulation process, to attract other donors to ensure replication and upscaling of UNCDF pilot projects. |
Например, в целях привлечения других доноров к деятельности по распространению и совершенствованию экспериментальных проектов ФКРООН на раннем этапе процесса разработки необходимо проделать дополнительную работу. |
Member States are approached specifically to allow sufficient numbers of troops to remain in the mission area to perform guard and escort duties for assets during the withdrawal and liquidation process. |
Государствам-членам направляются конкретные просьбы разрешить оставить в районе миссии достаточное число военнослужащих для выполнения функций охраны и сопровождения имущества на этапе вывода и ликвидации. |
Two panels of experts and two dialogues with non-governmental organizations on the priority theme were organized during the plenary session of the Commission. |
На этапе пленарных заседаний сессии Комиссии были организованы совещания двух групп экспертов и два диалога с неправительственными организациями по приоритетной теме. |
Observation: during this phase, a dynamic system for managing the information collected will be devised in close association with the activities planned for the following phase. |
Замечание: в ходе этого этапа будет разработана динамичная система управления собранными данными в тесной связи с мероприятиями, предусмотренными для осуществления на следующем этапе. |
Also, the types of activities anticipated during exploration consist primarily of non-invasive survey work and are not expected to be of serious concern in terms of environmental impact. |
Кроме того, те виды работ, которые предполагается выполнять на этапе разведки, складываются главным образом из не нарушающих среду съемок, и серьезного беспокойства с точки зрения экологических последствий они не вызывают. |