(c) Assistance during mediation; |
с) помощь на этапе посредничества; |
Children need to be involved in projects as early as possible and during the entire process, from needs assessment to evaluation and monitoring. |
Необходимо, чтобы дети участвовали в проектах на максимально раннем этапе и в ходе всего процесса, начиная от оценки потребностей и заканчивая оценкой проекта и контролем за его выполнением. |
The early involvement in the process of implementation support actors as well as donors can help encourage compliance with sometimes difficult concessions made during the negotiations. |
Вовлечение в процесс на его раннем этапе доноров и субъектов, оказывающих поддержку осуществлению, может воспрепятствовать отказу от уступок, с таким трудом достигнутых в ходе переговоров. |
For resource-rich countries, transparency in the extractive industries, especially during contract negotiations, is pivotal in ensuring that economic activities by multinational enterprises are taxed appropriately. |
В странах с богатыми природными ресурсами ключевую роль в обеспечении того, чтобы экономическая деятельность многонациональных предприятий облагалась надлежащими налогами, должна играть прозрачность в сфере добывающей промышленности, особенно на этапе ведения переговоров о заключении контрактов. |
Review of knowledge gaps identified during each thematic assessment, including those identified in the scoping phase |
Обзор выявленных в ходе каждой тематической оценки пробелов в знаниях, включая выявленные на аналитическом этапе |
This Unit has a coordination role for work in the various state offices and, during the start-up phase, in constructing UNMISS facilities. |
Эта группа координирует работу с различными отделениями в штатах, и на этапе первоначального развертывания координирует строительство объектов МООНЮС. |
No mission start-up assistance with a rapid containerized module was provided as the product from the vendor was not received during the budget period. |
Помощь миссиям на начальном этапе на базе размещенного в контейнере модуля быстрого развертывания оказана не была, поскольку в бюджетный период модуль от поставщика не поступал. |
The authorities inflicted a treatment on her that the author was unable to reveal during the first stage of his asylum procedure in the Netherlands. |
Она подверглась обращению, подробности которого автор не мог раскрыть на первом этапе процедуры рассмотрения его ходатайства о предоставлении убежища в Нидерландах. |
Therefore today's agenda is different from the one we had during our initial stages of development. |
Поэтому нынешняя повестка дня отличается от той, которая была у нас на этапе становления государства. |
(b) Assistance during the management evaluation stage; |
Ь) помощь на этапе управленческой оценки; |
This method affords the Mechanism maximum control and the ability to mitigate risk during each project phase as compared with other methods, such as design-build or turn-key. |
Этот метод позволяет Механизму осуществлять в максимальной степени контроль и возможности для снижения степени рисков на каждом этапе реализации проекта по сравнению с другими методами, такими как «торги-строительство» или строительство «под ключ». |
Therefore, all accords have to include institutions and processes capable of monitoring the implementation and resolving conflicts that emerge during the implementation phase. |
Соответственно, все договоренности должны предусматривать участие институтов и процессов, способных отслеживать ход осуществления и разрешать конфликты, возникающие на этапе осуществления. |
It was observed that during the pilot phase transaction costs were not reduced, but rather tended to increase. |
Было отмечено, что на этапе экспериментального осуществления операционные расходы не сократились, а скорее проявили тенденцию к росту. |
The Secretary-General does not seek funding for the additional amount at this juncture, as efforts will be made to contain costs during 2014. |
На данном этапе Генеральный секретарь не испрашивает финансирования дополнительной суммы, поскольку будут приниматься меры к сдерживанию расходов в 2014 году. |
The unity of purpose achieved during the transition among the main stakeholders must be maintained and extended to include new political players. |
Необходимо сохранить единство целей, достигнутое на переходном этапе между основными заинтересованными субъектами, и вовлечь в эту орбиту новые политические силы. |
Mr. Prosper had also bequeathed a useful list of themes to the Committee; they should be explored at some point during the proceedings. |
Г-н Проспер также оставил членам Комитета полезный перечень тем, которые следовало бы изучить на том или ином этапе работы. |
There is no recosting done during the budget implementation cycle |
На этапе исполнения бюджета пересчета расходов не производится. |
Many members objected to that proposal, saying that the additional information sought by the dissenting member would best be collected and considered during the Annex E stage. |
Многие члены возражали против этого предложения, заявив, что дополнительную информацию, запрошенную выразившим несогласие членом, лучше всего было бы собрать и рассмотреть на этапе, связанном с приложением Е. |
But there are ongoing activities in many more, and results are often seen only later, during implementation, or even after projects have closed. |
Вместе с тем, во многих странах продолжает осуществляться ранее начатая деятельность, результаты которой не всегда видны сразу, будь-то на этапе осуществления или даже по завершению проектов. |
In addition, EULEX advised the Kosovo police during the planning, operational and review phases of the repeat mayoral elections in North Mitrovica. |
Кроме того, ЕВЛЕКС оказывала консультативную помощь косовской полиции на этапе планирования, проведения и оценки результатов повторных выборов мэра в Северной Митровице. |
15 training courses for police first responders were concluded during the maintenance period |
На этапе полноценного функционирования было проведено 15 курсов обучения для полицейской службы экстренного реагирования |
A presence in Baidoa and Beledweyne will also be established during the initial phase of the mission, taking into account security conditions and the availability of appropriate accommodation. |
На начальном этапе развертывания миссии с учетом условий безопасности и наличия соответствующих жилых помещений будет организовано присутствие в Байдабо и Беледуэйне. |
With PCG, the Power Sector Assets and Liabilities Management Corporation was able to borrow at significantly more favourable terms to meet cash flow requirements during the initial stage of privatization. |
Благодаря ЧКГ Корпорация по управлению активами и пассивами энергетического сектора получила возможность брать кредиты на значительно более благоприятных условиях для удовлетворения потребностей в денежных средствах на начальном этапе приватизации. |
Its findings confirmed a continuing requirement for the skill sets contained within the Field Service category, in particular during the phase of mission start-ups. |
Содержащиеся в нем выводы подтверждают сохраняющуюся потребность в навыках, которыми обладают сотрудники категории полевой службы, особенно на этапе развертывания миссий. |
(c) Humanitarian food aid during the transition period |
с) Гуманитарная помощь: предоставление питания на переходном этапе |