Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Этапе

Примеры в контексте "During - Этапе"

Примеры: During - Этапе
Mr. Kokk (Estonia) replied that the delegation would make every effort to obtain statistics, including on the number of people in detention pending trial or during trial, and to make them available at the next meeting. Г-н Кок (Эстония) отвечает, что делегация постарается найти статистические данные, в частности, о числе лиц, содержащихся под стражей на досудебном этапе и на протяжении судебного разбирательства, и представить их на следующем заседании.
The Advisory Committee was informed that key challenges and risks to be managed during the preparatory phase in order to meet the target date of 2014 include the following: Консультативный комитет был проинформирован о том, что к основным трудностям и рискам, которые необходимо учитывать на подготовительном этапе для того, чтобы добиться поставленной цели в 2014 году, относятся:
This will become particularly important during the transition, as it is likely that donor financing at the local level will decline in overall terms and development funds should be increasingly directed to national budget and central-level mechanisms. Это будет особенно важно на этапе перехода с учетом того, что объем финансирования донорами на местном уровне будет, по всей вероятности, снижаться в общем плане, а средства на цели развития должны будут в растущей мере направляться национальным бюджетным механизмам и механизмам на центральном уровне.
Currently, the review exercise is in its second phase, with the goal of supporting OHADA with the adoption of amendments to the Uniform Acts based on the recommendations made during the assessment phase. В настоящее время процесс обзора проходит второй этап с целью оказания поддержки ОУКПА в принятии поправок к унифицированным законам на основе рекомендаций, вынесенных на этапе их критической оценки.
While during an initial phase results from this test procedure may just be used for consumer information, at a latter stage also minimum requirements for the performance of MAC may be mandated. Если на начальном этапе результаты применения этой испытательной процедуры могут использоваться лишь для информирования потребителя, то на более позднем этапе могут быть также введены минимальные требования относительно эксплуатационных характеристик МСКВ.
Quantities that are estimated during the exploration phase are subject to a substantial range of uncertainty as well as a major risk that no development project or mining operation may subsequently be implemented to extract the estimated quantities. Количества, оцененные на этапе геологоразведочных работ, характеризуются таким значительным диапазоном неопределенности и связанным с ней риском, что впоследствии ни один проект разработки или ведения горных работ не будет осуществлен с целью извлечения этих оцененных количеств сырья.
The extensive consideration during the deportation stage of prohibition on refoulement as provided for in section 5 of the 1996 Act above fulfils the State's obligations under Section 4 of the 2000 Act. Обстоятельное рассмотрение вопроса о запрещении принудительной высылки на этапе депортации, как это предусмотрено в разделе 5 вышеупомянутого Закона 1996 года, обеспечивает выполнение обязательств государства в соответствии с разделом 4 Закона 2000 года.
The Special Rapporteur is committed to engage with States and communities affected by such situations at every stage, including in the prevention of forced displacement, during the displacement phase itself, and in the search for durable solutions. Специальный докладчик привержен взаимодействию с государствами и общинами, затронутыми такими ситуациями, на каждом этапе и в том числе при предупреждении вынужденного перемещения, на стадии самого перемещения и во время поиска долговременных решений.
Women and girls can be especially vulnerable to forcible displacement, are at further risk during the displacement phase itself, and often remain exposed to serious human rights violations even once they have ostensibly found a solution to their displacement. Женщины и девочки могут быть особенно уязвимы к принудительному перемещению, подвергаются дополнительному риску на этапе самого перемещения и зачастую по-прежнему сталкиваются с серьезными нарушениями прав человека даже после видимого нахождения ими решения проблемы своего перемещения.
At the bilateral and personal level, my Government has already acknowledged the timely and tremendous support of all who contributed during the emergency and in the recovery and rebuilding phases in the aftermath of the tsunami. На двустороннем и личностном уровнях наше правительство уже выразило признательность за своевременную и огромную поддержку всех тех, кто внес вклад на чрезвычайном этапе и на этапах восстановления и реконструкции после цунами.
129.73 Continue to promote its excellent education policy in order to eradicate school drop-out during mandatory basic education (Venezuela (Bolivarian Republic of)); 129.73 продолжать совершенствовать эффективную политику в области образования, с тем чтобы дети не бросали школу на этапе обязательного школьного обучения (Венесуэла (Боливарианская Республика));
6.5 With regard to the author's allegations under article 9, paragraph 4, of the Covenant, the Committee notes that the author failed to appeal the detention order and did not raise the issue of unlawful detention at any point during his trial. 6.5 В отношении утверждений автора по пункту 4 статьи 9 Пакта Комитет считает, что автор не обжаловал ордер на арест и не поднимал вопрос о неправомерности его задержания ни на одном этапе судебного разбирательства по его делу.
The Security Council notes the importance of close interaction among different United Nations system entities, and other relevant actors, in order to ensure that security sector reform considerations are adequately covered during implementation of Security Council mandates. Совет Безопасности отмечает важность тесного взаимодействия между различными структурами системы Организации Объединенных Наций и другими соответствующими действующими лицами для обеспечения должного учета соображений в отношении реформ в сфере безопасности на этапе осуществления мандатов Совета Безопасности.
The Committee emphasizes that persons in custody should benefit from an effective right of access to a lawyer, as from the very outset of their deprivation of liberty and throughout the investigation phase, the whole of the trial and during appeals. Комитет подчеркивает, что лица, содержащиеся под стражей, должны пользоваться эффективным правом на доступ к адвокату с самого начала лишения свободы и на этапе проведения следствия, всего процесса судебного разбирательства и на этапе подачи апелляций.
Owing to the unprecedented scale, complexity and start-up demands for UNAMID, the integrated operational team for Darfur was established early, in October 2007, to ensure the effective integration of efforts during the deployment of the mission. Учитывая беспрецедентные масштабы, сложный характер и потребности ЮНАМИД на начальном этапе ее развертывания, в начале октября 2007 года была создана интегрированная оперативная группа по Дарфуру в целях обеспечения эффективной интеграции усилий в период развертывания миссии.
This is what Thailand is working for, by helping lay the foundations for peace through development during the peacekeeping phase - from the transfer of agricultural know-how in Timor-Leste to the building of essential infrastructure in Burundi. Именно к этому стремится Таиланд, содействуя созданию фундамента мира на основе развития на этапе поддержания мира - от передачи Тимору-Лешти своего опыта в сельском хозяйстве до создания основной инфраструктуры в Бурунди.
TAG stated that Tamil civilians were targeted during the final stages of the war in 2009; were interned in camps for months; and that the Government continued to engender a climate of fear among the Tamil population of the North and East of Sri Lanka. ТПГ заявили, что тамильские гражданские лица были объектом репрессий на заключительном этапе войны в 2009 году и помещались на месяцы в лагеря и что правительство продолжает сеять атмосферу страха среди тамильского населения на северо-востоке Шри-Ланки.
The Office of Mission Support will support UNOMIG during the transition and liquidation phases in order to ensure that the Mission retains the capacity and resources necessary to carry out its mandate. Управление поддержки миссий будет оказывать содействие МООННГ на переходном этапе и на этапе ликвидации в целях обеспечения сохранения у Миссии потенциала и ресурсов, необходимых для выполнения ее мандата.
Organization of and conduct of an average of three video teleconferences on budget issues with all peacekeeping missions supported by the Department of Field Support during the budget-formulation phase Организация и проведение в среднем трех видеотелеконференций по бюджетным вопросам со всеми миротворческими миссиями, находящимися в ведении Департамента полевой поддержки, на этапе составления бюджета
Hence, during the preparation phase of the proposed programme budget for the 2008-2009 biennium, UNHCR was provided with an indicative figure of a $2.5 million increase in order to reflect the Secretary-General's efforts at continuing the gradual increase. Таким образом, на этапе подготовки предлагаемого бюджета по программам на двухлетний период 2008-2009 годов УВКБ получило ориентировочную цифру увеличения на 2,5 млн. долл., призванную отразить усилия Генерального секретаря по дальнейшему постепенному увеличению.
Peru would work to achieve a common platform that took account of the instruments agreed during the first period and was based on the principle of common but differentiated responsibility. Перу будет стремиться к выработке такой общей платформы, в рамках которой учитывались бы инструменты, согласованные на первоначальном этапе, и которая опиралась бы на принцип общей, но дифференцированной ответственности.
The formulation and implementation of these standardized documents have important significance for the prohibition and prevention of misuse or illegal application of criminal compulsory measures and the use of torture during this process upon the party concerned. Разработка и практическое осуществление указанных стандартизированных документов имеют крайне важное значение для запрещения и предотвращения злоупотреблений или незаконного применения принудительных уголовных мер, равно как применения на данном этапе пыток в отношении соответствующей стороны.
The Department of Peacekeeping Operations is currently working on developing infrastructure to retrieve all operational data from missions to UNLB and, during the next phase, will focus on network operational data and surveying missions on internal data storage. В настоящее время Департамент операций по поддержанию мира работает над созданием инфраструктуры, позволяющей получать на БСООН от миссий все оперативные данные, при этом на следующем этапе основное внимание будет уделяться сетевой поддержке оперативных данных и обследованию возможностей миссии по хранению данных.
Due to the non-involvement of the unit responsible for roster management during the planning phase, ETS considers only the number of candidates on the roster in a given occupational group. Ввиду неучастия в этом процессе подразделения, отвечающего за ведение реестра на этапе планирования, СЭТ учитывает только число кандидатов в реестре в конкретной профессиональной группе.
That would make it possible to strengthen the protection of suspects during the period before they were entered in the police records and were indicted, which was the time when the risk of torture was highest. Это позволило бы усилить защиту подозреваемых на этапе, предшествующем их регистрации в учетной документации отделений милиции и их возможному допросу, т.е. в момент, когда риск применения пыток является наиболее высоким.