Many disaster-stricken countries require assistance in the assessment of damage and humanitarian needs, which serves as a basis for providing an appropriate international response during the immediate survival phase. |
Многим странам, пострадавшим от бедствий, требуется помощь по оценке ущерба и гуманитарных потребностей, которая служит основой для соответствующих международных мероприятий на первоначальном этапе обеспечения выживания. |
Treaty-based crimes need not be included within the jurisdiction of the court, at least during its initial phase. |
В юрисдикцию суда не следует включать, по крайней мере на начальном этапе его деятельности, преступления, являющиеся предметом договоров. |
Decide that no credits will be obtained by developed country Parties during the pilot phase; |
постановила, чтобы на экспериментальном этапе Стороны, являющиеся развитыми странами, не получали кредиты; |
What would indeed be useful was for bodies realistically to assess their need for resources during the planning stage and to shorten their sessions if possible. |
Подлинную пользу могли бы принести реалистическая оценка органами своих потребностей в ресурсах на этапе планирования и, по возможности, сокращение их сессий. |
The centre, which was established with revolving funds, was created during the first phase of the regional Africa leather and footwear industries scheme. |
Этот центр, учрежденный на основе использования оборотных средств, был создан на первом этапе осуществления региональной программы развития кожевенно-обувной промышленности в Африке. |
equipment required for packing during the liquidation phase |
проведения упаковочных работ на этапе прекращения деятельности |
The intention of the Committee was to assess and understand some of the administrative, logistic and financial aspects of the operation during its implementation phase. |
Комитет намеревался провести оценку и ознакомиться с некоторыми административными, материально-техническими и финансовыми аспектами операции на этапе ее осуществления. |
movement of personnel and equipment required during the |
грузовиков для перевозки персонала и оборудования на этапе прекращения |
We are in transit from the system in which we were frozen during those years, and we need to design the place where we will land. |
Мы находимся на этапе перехода от системы, в рамках которой мы были "заморожены" в течение тех лет, и нам необходимо разработать своего рода площадку для приземления. |
May I point out that the question of apartheid will be discussed in plenary meeting at a later date during the session. |
Разрешите мне обратить ваше внимание на то, что вопрос об апартеиде будет обсуждаться на пленарном заседании на более позднем этапе в ходе сессии. |
If the Working Group translates discussion into action during this session, this initial progress can be put on a much broader and more secure footing. |
Если Рабочая группа воплотит эти обсуждения в действия в ходе нынешней сессии, то будет возможно поставить этот достигнутый на начальном этапе прогресс на более широкую и более прочную основу. |
The tasks of the central bank will be more varied and complex during this stage than in the primary stage of financial intermediation. |
По сравнению с начальной стадией развития финансового посредничества задачи центрального банка на данном этапе будут значительно более разнообразными и сложными. |
Fortunately, the Secretariat has planned, and is already implementing, management improvements that will yield substantial savings, especially during the second half of the biennium. |
К счастью, Секретариат запланировал и уже осуществляет меры, направленные на совершенствование методов руководства, которые приведут к существенной экономии средств, в особенности на втором этапе реализации двухгодичного плана. |
They were complemented by over 20 staff drawn from UNHCR's internal emergency roster, who were normally deployed for two-month periods during the initial phase of emergency operations. |
В дополнение к ним было привлечено свыше 20 сотрудников из сформированного на случай чрезвычайных ситуаций внутреннего резерва УВКБ, которые, как правило, использовались в течение двухмесячного периода на начальном этапе операций по оказанию чрезвычайной помощи. |
One member commented on the need for more special temporary measures to help Russian women achieve full integration of their interests into economic and social policy-making during the period of transition. |
Один из членов поделилась своими соображениями по вопросу о необходимости принятия более целенаправленных временных мер, с тем чтобы на этапе перехода помочь российским женщинам добиться всестороннего учета своих интересов при принятии экономических и социальных решений. |
In order to minimize the cost implications during the initial phase, it is assumed that the amount of annual allowance should be kept at the basic level. |
Предполагается, что для сведения к минимуму расходов на начальном этапе размер годового оклада будет находиться на базовом уровне. |
Phase three will consist of a major congress in 1995, at which the documents produced during phase two will be debated. |
Третий этап будет включать проведение крупного конгресса в 1995 году, в ходе которого будут обсуждаться документы, подготовленные на втором этапе. |
Under those proposals, during an initial stage the United Kingdom would share control over Gibraltar with Spain for a period of years agreed between them. |
Согласно этим предложениям, на первоначальном этапе Соединенное Королевство должно было осуществлять совместный с Испанией контроль над Гибралтаром в течение согласованного ими срока. |
The General Assembly had also decided to study the mode of financing of the Tribunal during the latter part of the session. |
Генеральная Ассамблея также постановила изучить вопрос о форме финансирования Трибунала на более позднем этапе сессии. |
Humanitarian assistance and reintegration activities could in fact prove vital in bridging different sections of war-torn societies both during an emergency phase and in post-conflict peace-building. |
Поэтому гуманитарной помощи и усилиям по реинтеграции должно придаваться важнейшее значение в целях установления взаимосвязей между различными слоями общества, пострадавшими в результате войн, как на этапе чрезвычайной помощи, так и в процессе миростроительства в постконфликтный период. |
One delegation endorsed the Mongolia programme and its aims to prevent further deterioration of social services during the country's transition to a free market economy. |
Одна из делегаций положительно отозвалась о страновой программе для Монголии, которая преследует своей целью предотвращение дальнейшего ухудшения качества социальных услуг на этапе перехода экономики этой страны к свободному рынку. |
the movement of personnel and equipment during the liquidation |
обеспечить перевозку персонала и оборудования на этапе |
His delegation appealed to the international community to provide humanitarian assistance to help the people of Liberia during the transition period. |
Делегация Либерии призывает международное сообщество обеспечить оказание гуманитарной помощи, с тем чтобы оказать народу Либерии содействие на переходном этапе. |
The Assembly would furthermore acknowledge that the Trust Fund has an important role to play during the final stage of the elimination of apartheid. |
Ассамблея признает далее, что Целевой фонд играет важную роль на заключительном этапе ликвидации апартеида. |
It is proposed to utilize resources from the Trust Fund to engage the services of consultants to establish a programme of protection of witnesses and during its initial stage of implementation. |
Предлагается использовать средства из Целевого фонда для оплаты услуг консультантов, связанных с учреждением программы защиты свидетелей и на первоначальном этапе ее реализации. |