Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Этапе

Примеры в контексте "During - Этапе"

Примеры: During - Этапе
Many disaster-stricken countries require assistance in the assessment of damage and humanitarian needs, which serves as a basis for providing an appropriate international response during the immediate survival phase. Многим странам, пострадавшим от бедствий, требуется помощь по оценке ущерба и гуманитарных потребностей, которая служит основой для соответствующих международных мероприятий на первоначальном этапе обеспечения выживания.
Treaty-based crimes need not be included within the jurisdiction of the court, at least during its initial phase. В юрисдикцию суда не следует включать, по крайней мере на начальном этапе его деятельности, преступления, являющиеся предметом договоров.
Decide that no credits will be obtained by developed country Parties during the pilot phase; постановила, чтобы на экспериментальном этапе Стороны, являющиеся развитыми странами, не получали кредиты;
What would indeed be useful was for bodies realistically to assess their need for resources during the planning stage and to shorten their sessions if possible. Подлинную пользу могли бы принести реалистическая оценка органами своих потребностей в ресурсах на этапе планирования и, по возможности, сокращение их сессий.
The centre, which was established with revolving funds, was created during the first phase of the regional Africa leather and footwear industries scheme. Этот центр, учрежденный на основе использования оборотных средств, был создан на первом этапе осуществления региональной программы развития кожевенно-обувной промышленности в Африке.
equipment required for packing during the liquidation phase проведения упаковочных работ на этапе прекращения деятельности
The intention of the Committee was to assess and understand some of the administrative, logistic and financial aspects of the operation during its implementation phase. Комитет намеревался провести оценку и ознакомиться с некоторыми административными, материально-техническими и финансовыми аспектами операции на этапе ее осуществления.
movement of personnel and equipment required during the грузовиков для перевозки персонала и оборудования на этапе прекращения
We are in transit from the system in which we were frozen during those years, and we need to design the place where we will land. Мы находимся на этапе перехода от системы, в рамках которой мы были "заморожены" в течение тех лет, и нам необходимо разработать своего рода площадку для приземления.
May I point out that the question of apartheid will be discussed in plenary meeting at a later date during the session. Разрешите мне обратить ваше внимание на то, что вопрос об апартеиде будет обсуждаться на пленарном заседании на более позднем этапе в ходе сессии.
If the Working Group translates discussion into action during this session, this initial progress can be put on a much broader and more secure footing. Если Рабочая группа воплотит эти обсуждения в действия в ходе нынешней сессии, то будет возможно поставить этот достигнутый на начальном этапе прогресс на более широкую и более прочную основу.
The tasks of the central bank will be more varied and complex during this stage than in the primary stage of financial intermediation. По сравнению с начальной стадией развития финансового посредничества задачи центрального банка на данном этапе будут значительно более разнообразными и сложными.
Fortunately, the Secretariat has planned, and is already implementing, management improvements that will yield substantial savings, especially during the second half of the biennium. К счастью, Секретариат запланировал и уже осуществляет меры, направленные на совершенствование методов руководства, которые приведут к существенной экономии средств, в особенности на втором этапе реализации двухгодичного плана.
They were complemented by over 20 staff drawn from UNHCR's internal emergency roster, who were normally deployed for two-month periods during the initial phase of emergency operations. В дополнение к ним было привлечено свыше 20 сотрудников из сформированного на случай чрезвычайных ситуаций внутреннего резерва УВКБ, которые, как правило, использовались в течение двухмесячного периода на начальном этапе операций по оказанию чрезвычайной помощи.
One member commented on the need for more special temporary measures to help Russian women achieve full integration of their interests into economic and social policy-making during the period of transition. Один из членов поделилась своими соображениями по вопросу о необходимости принятия более целенаправленных временных мер, с тем чтобы на этапе перехода помочь российским женщинам добиться всестороннего учета своих интересов при принятии экономических и социальных решений.
In order to minimize the cost implications during the initial phase, it is assumed that the amount of annual allowance should be kept at the basic level. Предполагается, что для сведения к минимуму расходов на начальном этапе размер годового оклада будет находиться на базовом уровне.
Phase three will consist of a major congress in 1995, at which the documents produced during phase two will be debated. Третий этап будет включать проведение крупного конгресса в 1995 году, в ходе которого будут обсуждаться документы, подготовленные на втором этапе.
Under those proposals, during an initial stage the United Kingdom would share control over Gibraltar with Spain for a period of years agreed between them. Согласно этим предложениям, на первоначальном этапе Соединенное Королевство должно было осуществлять совместный с Испанией контроль над Гибралтаром в течение согласованного ими срока.
The General Assembly had also decided to study the mode of financing of the Tribunal during the latter part of the session. Генеральная Ассамблея также постановила изучить вопрос о форме финансирования Трибунала на более позднем этапе сессии.
Humanitarian assistance and reintegration activities could in fact prove vital in bridging different sections of war-torn societies both during an emergency phase and in post-conflict peace-building. Поэтому гуманитарной помощи и усилиям по реинтеграции должно придаваться важнейшее значение в целях установления взаимосвязей между различными слоями общества, пострадавшими в результате войн, как на этапе чрезвычайной помощи, так и в процессе миростроительства в постконфликтный период.
One delegation endorsed the Mongolia programme and its aims to prevent further deterioration of social services during the country's transition to a free market economy. Одна из делегаций положительно отозвалась о страновой программе для Монголии, которая преследует своей целью предотвращение дальнейшего ухудшения качества социальных услуг на этапе перехода экономики этой страны к свободному рынку.
the movement of personnel and equipment during the liquidation обеспечить перевозку персонала и оборудования на этапе
His delegation appealed to the international community to provide humanitarian assistance to help the people of Liberia during the transition period. Делегация Либерии призывает международное сообщество обеспечить оказание гуманитарной помощи, с тем чтобы оказать народу Либерии содействие на переходном этапе.
The Assembly would furthermore acknowledge that the Trust Fund has an important role to play during the final stage of the elimination of apartheid. Ассамблея признает далее, что Целевой фонд играет важную роль на заключительном этапе ликвидации апартеида.
It is proposed to utilize resources from the Trust Fund to engage the services of consultants to establish a programme of protection of witnesses and during its initial stage of implementation. Предлагается использовать средства из Целевого фонда для оплаты услуг консультантов, связанных с учреждением программы защиты свидетелей и на первоначальном этапе ее реализации.