Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Этапе

Примеры в контексте "During - Этапе"

Примеры: During - Этапе
He stated that the European Automobile Manufacturers Association (ACEA) had launched parallel evaluations, by two independent consultants, of the noise measurement data collected during the monitoring phase. Он заявил, что Европейская ассоциация предприятий автомобильной промышленности (ЕАПАП), опираясь на помощь двух независимых консультантов, приступила к параллельной оценке данных, полученных при измерении шума на этапе мониторинга.
There is evidence that, during the pilot phase, the organizations with strong operational capacity at the country level enhanced their cooperation with non-resident agencies, resulting in improved policy dialogue and better-aligned delivery. Существуют свидетельства того, что на этапе эксперимента организации с широкими оперативными возможностями на страновом уровне укрепили сотрудничество с учреждениями-нерезидентами, что позволило им улучшить диалог по вопросам политики и лучше организовать оказание услуг.
For example, a gender assessment was conducted during the design phase of the Viet Nam-Australia Vision Support Programme, revealing that women and girls, including women and girls with disability, have a significant prevalence of avoidable blindness. Например, гендерная оценка проводилась на этапе проектирования австралийской программы помощи Вьетнаму в организации услуг по охране зрения, продемонстрировав, что среди женщин и девочек, в том числе тех, которые являются инвалидами, получает существенное распространение предотвратимая слепота.
Despite progress under the modularization programme, the generation of rapidly deployable engineering capacities for major infrastructure projects during start-up, including both horizontal earthworks and vertical construction, remains a challenge. Несмотря на достигнутый прогресс в применении модульного принципа, быстрое развертывание необходимых инженерно-технических средств для крупных инфраструктурных проектов на начальном этапе - как в ходе создания нулевого цикла, так и в ходе основного строительства - остается серьезной проблемой.
The text of this year's resolution is similar, apart from its taking into account the recent developments and lessons learned during the rehabilitation and reconstruction phase in the affected countries. Текст резолюции, представляемой в этом году, в основном аналогичен предыдущему, за исключением того, что в нем учитываются последние события и опыт, приобретенный на этапе реабилитации и восстановления пострадавших стран.
The nexus between peacekeeping and peace-building is often crucial, and the achievement of a self-supporting post-conflict situation will very much depend on the groundwork laid out during the peacekeeping mission. Связь между поддержанием мира и миростроительством часто является чрезвычайно важной, а поддержание постконфликтной ситуации за счет внутренних сил во многом будет зависеть от тех усилий, которые были предприняты на начальном этапе операции по поддержанию мира.
The purpose of the temporary duty assignment is to provide the receiving mission with highly experienced and qualified staff with unique expertise to meet urgent support requirements not only at the start-up stage, but also during expansion, liquidation or other limited periods. Цель временных назначений состоит в обеспечении миссий-реципиентов опытным и квалифицированным персоналом, обладающим знаниями и навыками, остро необходимыми не только на начальном этапе развертывания миссий, но и на этапах их расширения и ликвидации, а также в другие ограниченные по времени периоды.
The lower requirements stem from the consolidation/maintenance phase of the Mission in respect of communications with no major installations being planned during the period. Сокращение потребностей объясняется тем, что Миссия находится на этапе укрепления/обеспечения функционирования средств связи, не предусматривающем каких-либо крупномонтажных работ в течение этого периода.
In two examples of merger transactions notified separately to the two authorities, they exchanged information during case examination involving major soft-drink companies and tobacco companies. В двух рассматриваемых примерах сделок о слиянии, уведомления о которых были направлены каждому из органов отдельно, на этапе изучения дела органы обменивались информацией о крупных компаниях - производителях газированных напитков и табачных компаниях.
A provision of $197,900 under general temporary assistance is requested in the Peacekeeping Financing Division for a P-4 Project Manager of the Enterprise Budgeting Application project during its implementation phase. Ассигнования на временный персонал общего назначения в размере 197900 долл. США запрашиваются Отделом финансирования операций по поддержанию мира для финансирования должности класса С4 - руководителя проекта, касающегося прикладной программы по составлению корпоративного бюджета на этапе ее внедрения.
The Registry has taken the position that its responsibilities relate only to post-indictment trial witnesses and that protection arrangements for such witnesses are not applicable to witnesses during an investigation. Секретариат занял такую позицию, что его обязанности связаны лишь со свидетелями на этапе судебного разбирательства после вынесения обвинительного заключения и что меры по защите таких свидетелей не применимы к свидетелям в ходе следствия.
Those evaluations, which were found to be of the highest quality during the desk assessment phase were subsequently extended into "best practice" case studies involving follow-up field visits by the meta-evaluators. Эти оценки, уровень качества которых на этапе индивидуального опроса был признан самым высоким, впоследствии были преобразованы в исследования по изучению «передового опыта» с последующим посещением местных отделений специалистами по метаоценке.
Mongolia is prepared to work actively with other States parties to the NPT and to nuclear-weapon-free zone treaties during the preparatory stage, at the 2010 Conference itself and well beyond it. Монголия готова активно сотрудничать с другими государствами - участниками ДНЯО и государствами-участниками зон, свободных от ядерного оружия, на подготовительном этапе, на самой конференции 2010 года и в последующий период.
She presented different case studies and explained that for GEF medium- and full-size projects and other UNDP projects the Logframe, set up during the formulation phase, is used. Выступающая представила различные примеры накопленного опыта и пояснила, что в ее стране реализуются подготовленные ГЭФ проекты средних и крупных масштабов и другие проекты ПРООН по модели "Логофрейм", которая была принята на этапе подготовки проектов.
It is proposed that, during the CCA stage carried out by the United Nations country team (UNCT), UNDP utilize an effective diagnostic tool to assist in identifying underlying absorptive capacity constraints, as well as aid-management weaknesses, across the board. В этой связи предлагается, чтобы ПРООН на этапе подготовки страновой группой Организации Объединенных Наций общего анализа по стране (ОАС) применяла эффективные диагностические средства для оказания помощи в выявлении основных трудностей на пути создания потенциала освоения, а также недостатков в организации предоставления помощи в общесистемном масштабе.
Funded by donors, CERF monies are released to United Nations operational agencies at the outset of a crisis and sometimes during later phases to assist agencies with cash-flow problems before donor contributions become available. Финансируемый за счет средств доноров, Центральный чрезвычайный оборотный фонд выделяет эти средства оперативным учреждениям Организации Объединенных Наций на начальном этапе кризиса, а иногда и на более поздних этапах, с тем чтобы помочь учреждениям решить проблемы с наличностью до получения донорских взносов.
David met his future Seinfeld stars during that early stage of his career: he worked with Michael Richards (Kramer) on Fridays and with Julia Louis-Dreyfus (Elaine) on SNL. С будущими звездами «Сайнфелда» Дэвид встретился на раннем этапе своей карьеры: с Майклом Ричардсом (Кремер) он работал в «Пятнице», а с Джулией Луи-Дрейфус (Элейн) на «Субботнем вечере в прямом эфире».
Another delegation wanted to know what provisions were in place for incoming teams to arrive early and how many incoming staff could be brought on during transition. Еще одна делегация хотела бы знать, предусмотрено ли какими-либо положениями, чтобы группа сотрудников нового председателя начинала работу на раннем этапе, и сколько таких сотрудников может приступить к работе в переходный период.
The compendium, which includes specifications for items required during the first phase of an emergency, is intended to facilitate cost-effective procurement, improve emergency-preparedness and provide guidelines for donations of emergency items. Свод, в который занесены спецификации товаров, необходимых на первом этапе любой чрезвычайной ситуации, призван содействовать осуществлению выгодных с экономической точки зрения закупок, способствовать повышению готовности к чрезвычайным ситуациям и служить методическим руководством для безвозмездного предоставления товаров, используемых для оказания чрезвычайной помощи.
These include the motion of objection during the pre-trial stage of criminal proceedings, motions of nullity, appeals for reconsideration and appeals for dismissal and for review. В их числе достаточно назвать возможность подать протест на этапе предварительного следствия по уголовным делам, заявить иск в связи с неправомерностью какого-либо действия, обратиться с просьбой о повторном рассмотрении, подать кассационное заявление или просьбу о пересмотре.
Its second phase, completed the previous week, had included a training package for field missions and a generic gender training package for use by Member States during pre-deployment training. На втором этапе осуществления этого проекта, который был завершен на прошлой неделе, была разработана учебная программа для персонала полевых миссий и общая программа профессиональной подготовки по вопросам улучшения положения женщин, которая предназначается для использования государствами-членами в целях обучения персонала перед направлением на место службы.
The virtuous circles that characterized the transmission mechanisms both within and between the real and financial sectors during the upswing phase of the "new economy" are now better understood. Благотворная «спираль роста», характерная для механизмов передачи как в рамках реального и финансового секторов, так и между ними, на этапе подъема «новой экономики», теперь более понятна.
Restating targets during conferences was not useful and the international community must ensure that they were implemented within the agreed time frames, with the necessary international support and enabling environment. Можно было бы использовать поэтапный подход, в соответствии с которым Второй и Третий комитеты обсуждали бы различные вопросы отдельно друг от друга, а затем, на последующем этапе, вместе рассматривали бы весь комплекс вопросов последующей деятельности в связи со всеми конференциями.
Through US-VISIT, DHS has increased its ability to manage the information collected about foreign visitors during the pre-entry, entry, status management, and departure processes. Благодаря программе «Приезд в США» МНБ расширила свои возможности по управлению информацией об иностранных пассажирах на этапе до въезда, въезда, определения статуса и отъезда.
(b) Design and implement programmes that build capacity to promote business incubators to support new businesses during their start-up and early growth phase. Ь) разработка и осуществление программ, нацеленных на создание потенциала для содействия созданию коммерческих инкубаторов по поддержке новых коммерческих предприятияй на этапе их формирования и начального развития.