However, it was concerned by the ongoing suppression of the freedom of the press and continuing violations of due process, particularly during pre-trial detention. |
Вместе с тем она обеспокоена продолжающимися посягательствами на свободу печати и непрекращающимися нарушениями права на защиту, в особенности на этапе предварительного заключения. |
The second step is to review the reasons proffered by claimants as to why they were unable to file claims during the regular filing period. |
На втором этапе анализировались сообщенные заявителями причины, в силу которых они оказались не в состоянии подать свои претензии в установленные сроки. |
As commander of the 4th-Rate Ship HMS Rainbow, he was one of the most successful British naval commanders during the opening stages of war with America. |
Как командир HMS Rainbow стал одним из самых успешных британских капитанов на начальном этапе войны с американскими колониями. |
In particular they have demonstrated that brain structural abnormalities are occurring during the transition phase to psychosis in individuals at high risk for developing schizophrenia. |
Было, в частности, показано, что структурные аномалии головного мозга возникают на этапе перехода к психозу у лиц с высоким риском развития шизофрении. |
After IC packaging, a packaged chip will be tested again during the IC testing phase, usually with the same or very similar test patterns. |
После резки на отдельные чипы и упаковки ИМС, упакованные чипы будут проверены еще раз на этапе тестирования ИС, как правило, с теми же или очень похожими тестовыми моделями. |
Though a Colognian localization of MediaWiki had already been begun during the preparation phase, it was incomplete and had in part become outdated. |
Хотя кёльнская локализации MediaWiki, уже была на этапе подготовки, она была неполной и частично устаревшей. |
The most rapid part of the Sun's expansion into a red giant will occur during the final stages, when the Sun will be about 12 billion years old. |
Самая быстрая часть расширения Солнца в красный гигант произойдёт на заключительном этапе, когда Солнцу будет приблизительно 12 миллиардов лет. |
According to Freud's Psychosexual Theory, parents need to be very careful in how they react to their children during this sensitive stage. |
Согласно психосексуальной теории Фрейда, родители должны быть очень осторожны в том, как они реагируют на своих детей на этом чувствительном этапе. |
(b) Food loss and waste occur during both the production and consumption phases and must therefore be addressed in both. |
Ь) потери продовольствия и пищевые отходы имеют место как на этапе производства, так и на этапе потреблении, и, следовательно, решением этой проблемы следует заниматься на обоих этапах. |
Surtees competed in one race meeting during the 2008 season, in the final two races at Donington Park for Carlin Motorsport. |
Сёртис принял участие в одном этапе сезона 2008, в двух последних гонках на трассе Донингтон Парк за Carlin Motorsport. |
In the second phase, which took place during December 2011, another 550 prisoners were released. |
На втором этапе сделки Израиль обязался до декабря 2011 года освободить 550 заключённых по своему выбору. |
Special emphasis was placed on analyzing how LDCs could deal with the challenge of assessing their needs and priorities during and after trade negotiations. |
Особый акцент был сделан на анализе вопроса о том, как НРС могут решить задачу оценки своих потребностей и приоритетов на этапе торговых переговоров и после них. |
Its aim was to complete consultations before the forty-seventh session of the General Assembly and thus to maintain the momentum of the discussions held during the high-level segment. |
Ее цель состояла в завершении консультаций до начала сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи и в сохранении таким образом импульса, полученного в ходе обсуждений на этапе заседаний высокого уровня. |
A number of vehicles used by international police monitor contingents during the multinational force phase have been transferred to the Haitian National Police, though most are already out of service. |
Ряд автомашин, которые использовались контингентами международной программы полицейского мониторинга на этапе многонациональных сил, переданы в распоряжение гаитянской национальной полиции, хотя большинство из них уже списаны. |
It also indicates the extent to which programmed activities were modified during the implementation along with explanations for the modifications and an indication of attendant resources. |
Он также показывает степень изменения предусмотренных в программе мероприятий на этапе осуществления и содержит объяснение внесенных изменений с указанием соответствующего объема ресурсов. |
In 1999, the team defeated Denmark during the group stage, and in 2003 defeated African champion Nigeria. |
В 1999 году на групповом этапе была побеждена датская сборная, а в 2003 кореянки выиграли у чемпионок Африки - сборной Нигерии. |
The presence of large numbers of small arms and light weapons was a major destabilizing factor during the post-conflict phase, threatening the security of peacekeepers and humanitarian personnel. |
Серьезным дестабилизирующим фактором на постконфликтном этапе является наличие большого количества стрелкового оружия и легких вооружений, представляющих угрозу безопасности миротворцев и гуманитарного персонала. |
Changes in the world economy, particularly in 1999, would need to be taken into careful consideration during finalization of the medium-term programme. |
На завершающем этапе осуществ-ления среднесрочной программы необходимо будет тщательно проанализировать изменения, которые произойдут в мировой экономике, особенно в 1999 году. |
Ongoing evaluations involve the analysis, during the implementation phase, of a project's current status and relevance, potential effectiveness and impact. |
Текущая оценка включает в себя анализ на этапе осуществления фактического состояния и значимости проекта, его потенциальной эффективности и результативности. |
Through a series of high-level international conferences, the Secretariat devoted much attention to promoting an exchange of national experience in economic adjustments during that phase. |
На этом этапе Секретариат использовал возможности ряда международных конференций высокого уровня для содействия обмену национальным опытом в области экономической перестройки. |
A. Security procedures during mission liquidation |
А. Процедуры обеспечения безопасности на этапе прекращения |
Approximately 300 local staff would be required by the end of February, and an additional 700 during the final phase leading up to the elections. |
К концу февраля 1994 года потребуется примерно 300 местных сотрудников и дополнительно 700 человек на заключительном этапе вплоть до проведения выборов. |
It is anticipated that during the liquidation period office and storage space will be required in El Salvador through 15 September 1994. |
Ожидается, что на этапе свертывания деятельности Миссия будет испытывать потребность в служебных помещениях и складских площадях в Сальвадоре по 15 сентября 1994 года включительно. |
She noted that a certain lack of focus was inevitable during a transitional phase but that efforts would be made to deepen the level of support wherever possible. |
Отметив, что определенная нехватка целенаправленности на переходном этапе неизбежна, она вместе с тем указала, что будут предприняты усилия к уточнению в возможных случаях того, куда направляется помощь. |
In Mozambique, 21 OAU observers worked in close cooperation with the United Nations during the final polling phase of the electoral process. |
В Мозамбике на заключительном этапе избирательного процесса группа наблюдателей ОАЕ в составе 21 человека работала в тесном сотрудничестве с персоналом Организации Объединенных Наций. |