Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Этапе

Примеры в контексте "During - Этапе"

Примеры: During - Этапе
However, it was concerned by the ongoing suppression of the freedom of the press and continuing violations of due process, particularly during pre-trial detention. Вместе с тем она обеспокоена продолжающимися посягательствами на свободу печати и непрекращающимися нарушениями права на защиту, в особенности на этапе предварительного заключения.
The second step is to review the reasons proffered by claimants as to why they were unable to file claims during the regular filing period. На втором этапе анализировались сообщенные заявителями причины, в силу которых они оказались не в состоянии подать свои претензии в установленные сроки.
As commander of the 4th-Rate Ship HMS Rainbow, he was one of the most successful British naval commanders during the opening stages of war with America. Как командир HMS Rainbow стал одним из самых успешных британских капитанов на начальном этапе войны с американскими колониями.
In particular they have demonstrated that brain structural abnormalities are occurring during the transition phase to psychosis in individuals at high risk for developing schizophrenia. Было, в частности, показано, что структурные аномалии головного мозга возникают на этапе перехода к психозу у лиц с высоким риском развития шизофрении.
After IC packaging, a packaged chip will be tested again during the IC testing phase, usually with the same or very similar test patterns. После резки на отдельные чипы и упаковки ИМС, упакованные чипы будут проверены еще раз на этапе тестирования ИС, как правило, с теми же или очень похожими тестовыми моделями.
Though a Colognian localization of MediaWiki had already been begun during the preparation phase, it was incomplete and had in part become outdated. Хотя кёльнская локализации MediaWiki, уже была на этапе подготовки, она была неполной и частично устаревшей.
The most rapid part of the Sun's expansion into a red giant will occur during the final stages, when the Sun will be about 12 billion years old. Самая быстрая часть расширения Солнца в красный гигант произойдёт на заключительном этапе, когда Солнцу будет приблизительно 12 миллиардов лет.
According to Freud's Psychosexual Theory, parents need to be very careful in how they react to their children during this sensitive stage. Согласно психосексуальной теории Фрейда, родители должны быть очень осторожны в том, как они реагируют на своих детей на этом чувствительном этапе.
(b) Food loss and waste occur during both the production and consumption phases and must therefore be addressed in both. Ь) потери продовольствия и пищевые отходы имеют место как на этапе производства, так и на этапе потреблении, и, следовательно, решением этой проблемы следует заниматься на обоих этапах.
Surtees competed in one race meeting during the 2008 season, in the final two races at Donington Park for Carlin Motorsport. Сёртис принял участие в одном этапе сезона 2008, в двух последних гонках на трассе Донингтон Парк за Carlin Motorsport.
In the second phase, which took place during December 2011, another 550 prisoners were released. На втором этапе сделки Израиль обязался до декабря 2011 года освободить 550 заключённых по своему выбору.
Special emphasis was placed on analyzing how LDCs could deal with the challenge of assessing their needs and priorities during and after trade negotiations. Особый акцент был сделан на анализе вопроса о том, как НРС могут решить задачу оценки своих потребностей и приоритетов на этапе торговых переговоров и после них.
Its aim was to complete consultations before the forty-seventh session of the General Assembly and thus to maintain the momentum of the discussions held during the high-level segment. Ее цель состояла в завершении консультаций до начала сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи и в сохранении таким образом импульса, полученного в ходе обсуждений на этапе заседаний высокого уровня.
A number of vehicles used by international police monitor contingents during the multinational force phase have been transferred to the Haitian National Police, though most are already out of service. Ряд автомашин, которые использовались контингентами международной программы полицейского мониторинга на этапе многонациональных сил, переданы в распоряжение гаитянской национальной полиции, хотя большинство из них уже списаны.
It also indicates the extent to which programmed activities were modified during the implementation along with explanations for the modifications and an indication of attendant resources. Он также показывает степень изменения предусмотренных в программе мероприятий на этапе осуществления и содержит объяснение внесенных изменений с указанием соответствующего объема ресурсов.
In 1999, the team defeated Denmark during the group stage, and in 2003 defeated African champion Nigeria. В 1999 году на групповом этапе была побеждена датская сборная, а в 2003 кореянки выиграли у чемпионок Африки - сборной Нигерии.
The presence of large numbers of small arms and light weapons was a major destabilizing factor during the post-conflict phase, threatening the security of peacekeepers and humanitarian personnel. Серьезным дестабилизирующим фактором на постконфликтном этапе является наличие большого количества стрелкового оружия и легких вооружений, представляющих угрозу безопасности миротворцев и гуманитарного персонала.
Changes in the world economy, particularly in 1999, would need to be taken into careful consideration during finalization of the medium-term programme. На завершающем этапе осуществ-ления среднесрочной программы необходимо будет тщательно проанализировать изменения, которые произойдут в мировой экономике, особенно в 1999 году.
Ongoing evaluations involve the analysis, during the implementation phase, of a project's current status and relevance, potential effectiveness and impact. Текущая оценка включает в себя анализ на этапе осуществления фактического состояния и значимости проекта, его потенциальной эффективности и результативности.
Through a series of high-level international conferences, the Secretariat devoted much attention to promoting an exchange of national experience in economic adjustments during that phase. На этом этапе Секретариат использовал возможности ряда международных конференций высокого уровня для содействия обмену национальным опытом в области экономической перестройки.
A. Security procedures during mission liquidation А. Процедуры обеспечения безопасности на этапе прекращения
Approximately 300 local staff would be required by the end of February, and an additional 700 during the final phase leading up to the elections. К концу февраля 1994 года потребуется примерно 300 местных сотрудников и дополнительно 700 человек на заключительном этапе вплоть до проведения выборов.
It is anticipated that during the liquidation period office and storage space will be required in El Salvador through 15 September 1994. Ожидается, что на этапе свертывания деятельности Миссия будет испытывать потребность в служебных помещениях и складских площадях в Сальвадоре по 15 сентября 1994 года включительно.
She noted that a certain lack of focus was inevitable during a transitional phase but that efforts would be made to deepen the level of support wherever possible. Отметив, что определенная нехватка целенаправленности на переходном этапе неизбежна, она вместе с тем указала, что будут предприняты усилия к уточнению в возможных случаях того, куда направляется помощь.
In Mozambique, 21 OAU observers worked in close cooperation with the United Nations during the final polling phase of the electoral process. В Мозамбике на заключительном этапе избирательного процесса группа наблюдателей ОАЕ в составе 21 человека работала в тесном сотрудничестве с персоналом Организации Объединенных Наций.