Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Этапе

Примеры в контексте "During - Этапе"

Примеры: During - Этапе
At the same time, the organizational aspect of the discussions during the high-level segment must be improved. Вместе с тем необходимо улучшить организационную сторону проведения дискуссий на этапе высокого уровня.
The short duration of the programmes proposed this year would allow for adjustments during the transition. Предлагаемые в этом году непродолжительные сроки реализации программ позволят внести коррективы на этапе перехода.
In addition, during the pilot phase, UNDP initiated 19 pre-investment feasibility studies. Кроме того, ПРООН на экспериментальном этапе приступила к осуществлению 19 прединвестиционных технико-экономических обоснований.
Generally speaking, other methods of technical cooperation were very little utilized during the first phase of the programme. Что касается других форм технического сотрудничества, то они в целом весьма редко использовались на первом этапе программы.
In India, the State actively sought to build infrastructure and intensify anti-poverty programmes during the liberalization phase. В Индии государство активно стремится к созданию инфраструктуры и активизации программ по смягчению остроты проблемы нищеты на этапе либерализации.
Unlike other multilateral treaties such as the chemical weapons Convention, the CTBT requires a huge financial contribution from each State during its establishment phase. В отличие от других многосторонних договоров, таких, как Конвенция по химическому оружию, ДВЗИ потребует от каждого государства огромного финансового вклада на организационном этапе.
We regard it as a tremendous contribution that will facilitate our negotiations during this final stage. Мы рассматриваем его в качестве колоссального вклада, который облегчит наши переговоры на этом заключительном этапе.
Further obvious examples of waste were encountered during the start-up and liquidation phases of peace-keeping operations. Дополнительные очевидные примеры нерационального использования ресурсов имеются на начальном этапе операций по поддержанию мира и на этапе их ликвидации.
She agreed that new technologies should not constitute an alternative to traditional documentation during the transition to electronic documentation. Она согласна с тем, что на этапе перехода к электронной документации новые технологии не должны рассматриваться как альтернатива традиционным документам.
In view of the features described above, the absence of a defending counsel during the first phase of the pre-trial proceedings is particularly detrimental. Ввиду вышеупомянутых особенностей, отсутствие адвоката-защитника на первом этапе составления следственного дела играет крайне негативную роль.
He said it was a minor issue that could be addressed at a later stage during monitoring. Он заявил, что это мелкий вопрос, который может быть рассмотрен позднее на этапе наблюдения.
The Council will address this question during the operational activities segment of its present session on the basis of a note by the Secretariat. Совет рассмотрит этот вопрос на этапе оперативной деятельности своей текущей сессии на основе записки Секретариата.
It will most likely not be possible to count on the same level of political attention in the implementation phase as during negotiations. По всей вероятности, не удастся рассчитывать на тот же уровень политического внимания на этапе осуществления, что и в ходе переговоров.
Another solution ensures the protection of wagons during the forwarding of the train on the route. В рамках еще одного проекта обеспечивается защита вагонов на этапе отправления поезда.
Obviously, it would be important to ensure effective coordination during the hand-over phase from ECOMOG to the United Nations. Естественно, важно обеспечить эффективную координацию на этапе передачи функций ЭКОМОГ Организации Объединенных Наций.
The citizens protest against nearly every new proposal during the planning process, especially at the stage of granting building permission. Граждане возражали практически против всех новых предложений, высказываемых в ходе процесса планирования, в особенности на этапе выдачи разрешений на строительство.
The Deputy Prime Minister undertook to address this issue at a later stage during the meetings. Заместитель премьер-министра обещал затронуть этот вопрос на более позднем этапе в ходе встреч.
URNG members shall receive vocational guidance and assistance during the demobilization phase, and subsequently if necessary. На этапе демобилизации и, при необходимости, в последующий период члены НРЕГ будут получать профессионально-технические консультации и ориентацию.
The Committee believes that unnecessary duplication of documentation could be identified during the preparatory process for such conferences. Комитет считает, что можно было бы выявлять ненужное дублирование документов на этапе подготовки этих конференций.
My delegation welcomes the significant progress that has been made in Timor-Leste during UNMISET's consolidation phase. Моя делегация приветствует существенный прогресс, достигнутый Тимором-Лешти на этапе консолидации МООНПВТ.
This expansion was inherent to the new mode of production emerging in Europe during the final part of the late Middle Ages. Эта экспансия была непосредственно связана с новым способом производства, зарождавшемся в Европе на последнем этапе позднего Средневековья.
According to article 112 of the same Code, the accused may have one lawyer during the investigation phase. Согласно статье 112 того же кодекса на этапе расследования обвиняемый может пользоваться услугами одного адвоката.
It is widely accepted that many of the problems experienced during the transition phase are due to the lack of such a comprehensive strategy. Широко признается, что многие проблемы, которые возникают на переходном этапе, вызваны отсутствием такой всеобъемлющей стратегии.
The pursuance of these issues could, if need be, very well be continued during the monitoring phase. Дальнейшее рассмотрение этих вопросов при необходимости вполне можно продолжить на этапе наблюдения.
The UNDP office in Bangui also provided invaluable assistance enabling MINURCA to meet urgent requirements during the initial phase of the operation. Отделение ПРООН в Банги также предоставило ценную помощь, позволив МООНЦАР удовлетворить неотложные потребности на первоначальном этапе операции.