During this part, regional experts and Habitat partners, including the contributors to the secretariat's interregional survey, will make introductory presentations as a basis for an interactive dialogue on the diversity of national and regional experience in decentralization. |
На этом этапе региональные эксперты и партнеры Хабитат, в том числе авторы вкладов в межрегиональное обследование секретариата, сделают вступительные доклады в качестве основы для интерактивного диалога, касающегося разнообразия национального и регионального опыта в области децентрализации. |
During the critical initial phase, it will be necessary to provide for equipment and furniture to enable all the organs of the Court as well as other bodies and services to function efficiently and effectively in the administration of justice. |
На исключительно важном начальном этапе деятельности Суда необходимо будет выделить средства на закупку оборудования и мебели, требуемых для того, чтобы все его органы и другие подразделения и службы могли функционировать действенно и эффективно при отправлении правосудия. |
During the first stage, after a conflict has torn apart a territory or country and there is a desire to re-establish peace with the help of the international community, the United Nations gets a mandate to set up a peacekeeping operation. |
На первом этапе после того, как в результате конфликта территория или страна оказываются расколотыми, и возникает желание восстановить мир при помощи международного сообщества, Организация Объединенных Наций получает мандат на создание операции по поддержанию мира. |
During the third and final stage, the country or territory can - if the first two stages have been successful - return to nation-building on its own two feet, with the usual help of the development community. |
На третьем и заключительном этапе, разумеется, если два первых этапа увенчались успехом, страна или территория могут возвратиться к самостоятельному государственному строительству при обычной поддержке со стороны сообщества по вопросам развития. |
During the planning phase, a situation analysis is conducted, the rights-based approach reveals the gaps and areas of priority, alternative interventions are considered, and a programme proposal is structured and submitted to the Executive Board for approval. |
На этапе планирования проводится анализ ситуации, применяется основанный на принципе прав подход, позволяющий выявить проблемы и приоритетные области, рассматриваются альтернативные мероприятия и вырабатывается предложение по программе, которое представляется Исполнительному совету на утверждение. |
During that stage, an inventory should be made of methods relating to greenhouse gases, the experts should examine the data and a baseline level should be set for the clean development mechanism, while devoting particular attention to the emerging market of emissions and their regulation. |
На этом этапе следует провести обзор методов, имеющих отношение к парниковым газам, экспертам потребуется изучить данные, и необходимо будет установить базисный уровень для механизма чистого развития при уделении особого внимания формирующемуся рынку выбросов и их регулированию. |
During this phase a number of instruments and engines should be tested and the PMP Chairman acknowledged that preparations were well under way in a testing laboratory in Switzerland. |
На этом этапе должны быть испытаны ряд приборов и двигателей, и председатель ПИЧ подтвердил, что подготовка уже идет полным ходом в одной из испытательных лабораторий в Швейцарии. |
During the second phase (2006-2010), the following goals will be pursued: |
На втором этапе (2006 - 2010 год) предполагается выполнить такие задачи: |
During the data collection phase of the current Rome survey, a questionnaire was used that referred to the use of a language other than Italian by outside employers. |
На этапе сбора данных в ходе нынешнего обследования в Риме была использована анкета, в которую был включен вопрос об использовании у внешних работодателей одного из языков помимо итальянского. |
During the third phase of ESCWA's work in poverty area, emphasis has been given to proposals of operational policies for poverty eradication in the region. |
На третьем этапе работы ЭСКЗА по борьбе с нищетой основное внимание уделялось предложениям в отношении оперативных мер по искоренению нищеты в регионе. |
During their extended phase, all current projects would continue to address several common themes and issues critical to enhancing impact at the grass-roots level and improving the living conditions of poor and disadvantaged people. |
На этапе своего продления все текущие проекты будут по-прежнему направлены на ряд общих тем и вопросов, имеющих исключительно важное значение для повышения воздействия проектов на низовом уровне и улучшения условий жизни бедняков и людей, находящихся в неблагоприятном положении. |
During commercial production when NORI has an operating platform at sea, NORI will assist in the clean-up operations of the Great Pacific Garbage Patch. |
На этапе промышленного производства, когда у НОРИ будет действующая платформа в море, НОРИ будет содействовать операциям по очистке в районе «большого тихоокеанского мусорного круговорота». |
During project implementation, data will be gathered to assess the actual benefits and costs of pilot measures, which will allow for a more comprehensive economic analysis in the second step once measures are expanded to other areas. |
Во время реализации проекта будет осуществляться сбор данных для оценки фактических выгод и расходов, связанных с экспериментальными мерами, что позволит провести более полный экономический анализ на втором этапе, когда адаптационные меры распространятся и на другие районы. |
During the next few years of intensive investment, this efficiency ratio will initially go down before increasing again and returning to the 1:4 ratio objective by 2011. |
В ходе следующих нескольких лет активных вложений такой коэффициент отдачи на первом этапе снизится, прежде чем он вырастет вновь, вернувшись к 2011 году к целевому показателю 1:4. |
During the high-level segment, it was further noted that small island developing States are at the front-line in responding to climate change and share in the responsibility for developing the necessary solutions. |
На этапе заседаний высокого уровня было отмечено также, что малые островные развивающиеся государства находятся на переднем крае реагирования на изменение климата и несут свою долю ответственности за выработку надлежащих решений. |
During this challenging phase of transition - a crucial moment for the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo - his proven commitment and abilities are a good guarantor and indicator that the successful and resolute work of his predecessor will continue. |
На этом трудном этапе перехода - в решающий для Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово момент - его общеизвестная приверженность и умение служат надежной гарантией и свидетельством того, что успешная и решительная работа его предшественника найдет свое продолжение. |
During the budget period, the Human Rights and Transitional Justice Office will continue to monitor human rights violations. |
Бюро по вопросам прав человека и отправления правосудия на переходном этапе будет продолжать следить за нарушениями прав человека. |
During the first phase of the programme, from 2008 to 2010, support was provided in the following areas: psychosocial; health care; legal redress; security and protection; and establishment of an effective coordination mechanism. |
На первом этапе программы, с 2008 по 2010 год, оказывалась поддержка в вопросах психосоциальной реабилитации, охраны здоровья, обеспечения правовых гарантий, безопасности и защиты, а также в деле налаживания эффективного функционирования механизма координации. |
During the start-up of the UNDP - Global Fund partnership, shorter-term pressures to successfully implement programmes and deliver life-saving services sometimes overshadowed longer-term efforts to build capacity of national partners. |
На начальном этапе деятельности партнерства ПРООН и Глобального фонда неотложность более краткосрочных задач для успешной реализации программ и предоставления жизненно важных услуг иногда отодвигала на второй план долгосрочные усилия по созданию потенциала национальных партнеров. |
During the first stage, the National Council for the Coordination of Social Policies plans to optimize and maximize State resources with a view to reaching more than 6 million people, 1.2 million of them with unmet basic needs. |
Национальным советом по координации социальной политики будут оптимизированы и увеличены ресурсы государства с тем, чтобы на первом этапе реализации этого плана они дошли до более 6 миллионов граждан, из которых 1200000 не могут удовлетворить свои основные потребности. |
During this stage, the Programme works with stakeholders to define the Project in depth, considering the technical, social, environmental, institutional and economic aspects. |
На этом этапе в рамках Программы при участии вовлеченных в ее реализацию лиц и организаций детально разрабатывается проект с учетом технических, социальных, экологических, институциональных и экономических аспектов. |
During the next phase, the Mission will continue to focus on protecting civilians and supporting FARDC operations to neutralize the foreign and Congolese armed groups that remain active in the eastern part of the country. |
На следующем этапе Миссия будет по-прежнему уделять основное внимание защите гражданских лиц и оказанию поддержки ВСДРК в проведении операций, направленных на нейтрализацию иностранных и конголезских вооруженных 2 групп, которые продолжают действовать в восточной части страны. |
During the second phase, should the request for an additional 40 positions be approved, a total of 89 community liaison assistants would be deployed, covering all 76 of the aforementioned priority locations. |
На втором этапе, в случае удовлетворения просьбы о дополнительных 40 должностях, будет направлено к месту назначения всего 89 младших сотрудников по связи с общинами в каждый из 76 вышеуказанных приоритетных пунктов. |
During the pre-construction phase of any project, it was usual to revisit the costing parameters with a view to identifying potential savings, and the Administration had always intended to conduct such an exercise in respect of the capital master plan. |
На этапе, предшествующем строительству, для любого проекта обычной практикой является повторное рассмотрение параметров для расчета расходов в целях выявления возможной экономии средств, и Администрация всегда намеревалась провести подобное мероприятие в связи с генеральным планом капитального ремонта. |
During the preparation phase, close coordination and cooperation with the United Nations was essential in defining the area of operation, and potential interventions and tasks, together with establishing the requirement for an over-the-horizon force in Gabon. |
На подготовительном этапе тесная координация и сотрудничество с Организацией Объединенных Наций имели существенно важное значение для определения зоны ответственности и возможных действий и задач, а также для выработки требований в отношении сил дальнего действия, базировавшихся в Габоне. |