Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Этапе

Примеры в контексте "During - Этапе"

Примеры: During - Этапе
Immunity was effective throughout the course of criminal proceedings, including during the stage of criminal investigation preceding the trial stage. Иммунитет действует в ходе уголовного судопроизводства, в том числе на досудебном этапе уголовного расследования.
It guarantees the accused the right to defend himself in person or through a lawyer, whether during the preliminary inquiry, the investigation phase or trial proceedings. Кодекс гарантирует обвиняемому право на самостоятельную защиту или на защиту через адвоката как на этапе предварительного расследования, так и во время следствия и суда.
They are then either freed, or kept on remand awaiting sentencing, and this only on the basis of information obtained during questioning. На этом этапе их либо освобождают, либо помещают под стражу в ожидании приговора, причем решение об этом принимается исключительно на основе информации, полученной в ходе допроса.
For the return journey to the Comoros, minors aboard those boats remained under the care of those who had been responsible for them during the outward journey. На пути обратно к Коморским Островам несовершеннолетние, находящиеся в этих лодках, находятся под присмотром тех, кто сопровождал их на первом этапе пути.
The right to a defence is sacred and is guaranteed to all during every stage of investigation and trial proceedings (Constitution, article 19, paragraph 4) право на защиту неприкосновенно и гарантируется всем лицам на любом этапе расследования и судебного разбирательства (пункт 4 статьи 19 Конституции);
In some cases, defendants have experienced significant pressure exerted by the prosecutor who attempted to have the declarations made by the defendant during the interrogations confirmed word by word. З. в некоторых случаях обвиняемые подвергались значительному давлению со стороны обвинителя, который пытался добиться того, чтобы заявления, сделанные заявителями на этапе расследования, подтверждались слово в слово.
The Mission notes that the plant was not destroyed during the aerial phase but was systematically reduced to rubble in a concerted effort over several days at the end of the military operations. Миссия отмечает, что данный завод не был уничтожен на этапе воздушных налетов, однако его методично разрушали объединенными усилиями в течение нескольких дней на последней стадии военных операций.
Module 12. How to perform benchmarking during the operational phase of a PPP project? Модуль 12 Как устанавливать целевые показатели на этапе осуществления проекта ГЧП?
manually check for consistency with the respective questionnaire images which are stored during the process of optical reading of some ambiguous cases from stage 2. З) ручная проверка на предмет соответствия соответствующим изображениям опросных листов, которые сдаются на хранение в процессе оптической считки, некоторых неоднозначных случаев, выделенных на этапе 2.
The state governments of Kerala, Andhra Pradesh and Tamil Nadu, as well as the union territories of Puducherry and the Andaman and Nicobar Islands, proposed to rebuild about 76,000 houses during initial reconstruction. Правительства штатов Керала, Андхра-Прадеш и Тамилнад, а также союзные территории Путтучерри и Андаманских и Никобарских островов предложили восстановить около 76000 домов на первоначальном этапе реконструкции.
Major progress has been made, but much remains to be done, in particular in order to better help countries during that delicate phase when they are emerging from crisis. Нам удалось добиться крупного прогресса, хотя остается еще многое сделать, в частности для того, чтобы лучше помогать странам на деликатном этапе выхода из кризиса.
Early submission of draft resolutions or decisions would also offer all delegations the opportunity to make comments on them during the second phase, which is also intended for that purpose. Заблаговременное представление проектов резолюций и решений также позволило бы всем делегациям высказать замечания по ним на втором этапе, в ходе которого отводится время и на эти цели.
At the conclusion of the work undertaken by the Working Group during this preparatory phase, we believe that it would be important for the General Assembly to adopt a document to serve as a guideline for our work. На наш взгляд, по завершении усилий, предпринятых Рабочей группой на этом подготовительным этапе деятельности, Генеральной Ассамблее следует принять документ, который послужил бы руководством для нашей дальнейшей работы.
Ms. Darabi was not able to gain access a defence lawyer during the preliminary investigation stage of the proceedings, which is often the time when guilt or innocence of the suspect is established. Г-жа Дараби не могла получить доступа к адвокату защиты на этапе предварительного следствия по делу, когда зачастую устанавливается вина или невиновность подозреваемого лица.
China noted with appreciation that Montenegro had overcome all the difficulties that emerged during the initial stage of the establishment of the country and had made much progress in protecting and promoting human rights. Китай высоко оценил тот факт, что Черногория преодолела все трудности, возникшие на начальном этапе создания государства, и достигла значительного прогресса в защите и поощрении прав человека.
Lastly, other representative national associations dedicated to the protection and promotion of women's rights were approached and consulted during the process of finalizing this report. Наконец, на завершающем этапе работы над докладом для консультаций привлекались и другие национальные крупные ассоциации, занимающиеся деятельностью в области поощрения и защиты прав женщин.
In such a case, the indications of trafficking may be identified by the authorities or reported by the alien only at a later stage, i.e. during the period in custody. В таком случае доказательства факта торговли людьми могут быть выявлены властями или сообщены иностранцем лишь на более позднем этапе, то есть в период нахождения в заключении.
Of the incidents addressed in detail in this report, the following occurred during this phase: Из инцидентов, подробно рассматриваемых в настоящем докладе, на данном этапе имели место следующие:
At the same time, it was recognized that giving the right to the procuring entity to exclude during the dialogue stage suppliers or contractors without imposing some conditions might lead to abusive practices. В то же время было признано, что предоставление закупающей организации не оговоренного какими-либо условиями права исключать на этапе диалога поставщиков или подрядчиков может привести к злоупотреблениям.
Accordingly, during the initial phase (2003-2006) of UNODC terrorism prevention assistance delivery, the focus was on assistance for facilitating the ratification and legislative implementation of the international legal instruments. Соответственно, на начальном этапе работы ЮНОДК по оказанию помощи в предупреждении терроризма (2003-2006 годы) основное внимание уделялось созданию условий для ратификации международно-правовых документов и включения их положений в законодательство.
In addition, the Prosecutor continues to conduct her own internal reviews of the extent of prosecution cases, and to consider amendments to indictments, either before or during trials. Кроме того, Обвинитель продолжает проводить свои собственные внутренние обзоры хода изложения обвинением своих аргументов и рассматривать поправки к обвинительным заключениям, как на досудебном этапе, так и в ходе проведения судебных разбирательств.
For example, environmental data will continue to be collected as part of an environmental monitoring plan during exploitation that will look at the environmental impact of exploitation, which is different to collecting environmental baseline data during limited sampling exploration. Например, на этапе добычи продолжится сбор экологических данных, который будет осуществляться по плану экологического мониторинга, призванному выяснять воздействие добычных работ на окружающую среду, и будет отличаться от сбора фоновых экологических данных на этапе ограниченных разведочных работ с целью сбора проб.
Increasingly, the Court was confronted with litigation strategies in which parties might attempt to produce new evidence during the oral proceedings or refer in their oral statements to the contents of a document that had not been produced during the written proceedings. Суду все чаще приходится сталкиваться с такими стратегиями судебного разбирательства, в рамках которых стороны порой пытаются представить новые доказательства на этапе устного производства или же ссылаются в своих устных заявлениях на содержание документа, который не был предъявлен на этапе письменного производства.
A third option would be for bilateral partners to provide logistics support to AFISMA during the combat phase of operations, and for the United Nations to provide support to it during the deployment and in the stabilization phases of its operations. Третий вариант предусматривает оказание двусторонними партнерами материально-технической поддержки АФИСМА на этапе активных боевых действий и оказание поддержки Организацией Объединенных Наций в ходе развертывания АФИСМА и на стадиях ее деятельности, связанных со стабилизацией положения.
The review of the information obtained during the initial crime scene investigation, when combined with the safety and sample plans, will form the basis of the operations plan that will be utilized during the next critical stage of the crime scene investigation. Анализ информации, полученной в ходе первоначального этапа расследования на месте преступления, в сочетании с планами обеспечения безопасности и отбора проб, послужит основой для подготовки плана операций, применяемого на следующем критически важном этапе расследования на месте преступления.