Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Этапе

Примеры в контексте "During - Этапе"

Примеры: During - Этапе
Two innovative projects combining anti-desertification efforts with schemes for carbon sequestration were funded during the GEF pilot phase. На экспериментальном этапе деятельности ГЭФ были выделены средства для финансирования двух новаторских проектов, объединяющих усилия по борьбе с опустыниванием с технологиями блокирования углерода.
National resources that were crucially needed during the difficult post-war reconstruction period had had to be used to bridge the gap. Для ликвидации этого разрыва Исламской Республике Иран пришлось выделить национальные ресурсы, в которых она столь остро нуждалась на непростом этапе послевоенного восстановления.
Involving research-minded community individuals during the phase of identifying research-based technologies is highly recommended. На этапе выявления технологий, базирующихся на результатах исследований, настоятельно рекомендуется использовать представителей общин, проявляющих интерес к исследовательской деятельности.
Complete results-based management will be fully implemented during phase II of the enterprise resource planning rollout in 2005. Полностью система управления, ориентированная на достижение конкретных результатов будет внедрена на этапе II планирования общеорганизационных ресурсов в 2005 году.
Both options would allow rapid response to the changing resource needs of special political missions during the start-up, expansion and transition phases. Оба варианта позволят быстро реагировать на изменение потребностей специальных политических миссий в ресурсах на начальном этапе создания миссий, этапах их расширения и перехода.
Experts may also be called during the trial-preparation phase to give assessment of particular evidence such as forensic evidence. К экспертам могут также обращаться за помощью в проведении оценки определенных доказательств, таких как судебно-медицинские доказательства, на этапе подготовки к судебному процессу.
A round-table discussion on assistance to economies in transition might take place during the fifty-eighth session of the Committee in 1996. На пятьдесят восьмой сессии Комитета в 1996 году может состояться дискуссия "за круглым столом" на тему: "Оказание помощи странам, находящимся на переходном этапе".
Providing such increased contract security should assist in upholding staff morale and increasing staff retention during the pre-closure phase. Достигаемая благодаря этому более определенная ситуация с контрактами должна помочь поддержанию морального духа сотрудников на этапе, предшествующем закрытию Трибунала, и удержанию их на службе.
The Executive Director and other members of the secretariat participated in panel discussions during the humanitarian affairs segment. На этапе работы общего характера Совет принял несколько резолюций, касающихся ЮНИСЕФ, в частности решения по специальным консультативным группам по Гвинее-Бисау и Бурунди.
He lost to both Lee Chong Wei of Malaysia and Derek Wong Zi Liang of Singapore during group play and did not advance further. Проиграв в групповом этапе мужского бадминтонного турнира Олимпиады в Рио-де-Жанейро оба матча - Ли Чонг Вею из Малайзии и Дереку Вонг Зи Лиангу из Сингапура - он не смог пробиться в следующую стадию и закончил своё выступление.
Desserts (kiyom, novot, khalva) are served not only at the end but also during the meal too. Десерты (киемы, бекмесы, наваты, халва) не подаются на заключительном этапе трапезы.
The revised Criminal Procedure Law now moves the intervention of lawyers forward, allowing them to be present during an investigation. Согласно пересмотренному Уголовно-процессуальному кодексу адвокаты допускаются к делам на более раннем этапе - уже на этапе расследования.
In situations of armed conflict as well as during war-to-peace transitions and peacebuilding phases, women's needs are rarely addressed with the seriousness that they deserve. В ситуациях вооруженного конфликта, а также на этапе перехода от войны к миру и на этапе миростроительства, потребности женщин редко учитываются с той серьезностью, которой они заслуживают.
The event focused on intergovernmental interaction during a consequence management event following a radiological attack. Canada participates fully in the IAEA Illicit Trafficking Database programme. В ходе этого мероприятия основное внимание было уделено взаимодействию правительств на этапе ликвидации последствий применения радиологического оружия.
The anemometer shall be calibrated by means of operation on the test vehicle where such calibration occurs during the warm-up for the test. Калибровка анемометра осуществляется в процессе его работы на испытуемом транспортном средстве на этапе прогревания транспортного средства перед испытанием.
As always safety and reliability remain the main priorities for Sakhalin Energy during construction, start-up and operation of Sakhalin-2. Главными приоритетами компании на этапе строительства, ввода в эксплуатацию и производства являются безопасность и надежность.
Because of the long-term nature of mining investments, the question asked by investors is whether the opportunity represented by conditions in a country during the exploration stage will be sustained or will be reversed or amended before or during the mining development stage many years in the future. Ввиду долгосрочного характера инвестиций в горнодобывающем секторе инвесторов интересует, останутся ли возможности, открывающиеся в связи с имеющимися в стране условиями на этапе геологоразведки, неизменными или же они исчезнут или видоизменятся до начала или в процессе будущей разработки месторождения, которая начнется спустя много лет.
Pursuant to article 331 of the Code of Criminal Procedure, if an expert opinion was produced during the pre-trial procedure, the findings are examined during the judicial examination. Согласно статье 331 УПК если во время досудебного производства была проведена экспертиза, то в ходе судебного следствия исследуется заключение, данное экспертом на этапе досудебного производства.
Requirements for start-up activities of BINUCA during 2009 have been accommodated from within the 2008-2009 appropriation of BONUCA. Расходы, связанные с деятельностью на начальном этапе функционирования ОПООНМЦАР в 2009 году, покрываются за счет ассигнований на деятельность ОООНПМЦАР в период 2008 - 2009 годов.
Only a small number of cases were verified during the electronic phase. On 2 July, the process stalled over divergent views with regard to the number of people to be verified during the second phase and the modus operandi for the manual verification. На этапе электронной проверки удалось отследить лишь небольшую долю списка. 2 июля этот процесс остановился из-за возникших споров о том, какая доля списочного состава должна быть проверена на втором этапе физического контроля и каким способом.
The necessity to have a full dedicated team for the duration of the project is also supported by risk control considerations requiring that sufficient resources and time are spent during the planning phase in order to mitigate the risk of time and cost overruns during the construction phase. Необходимость наличия полной целевой группы в течение всего периода осуществления проекта также подкрепляется соображениями контроля рисков, которые требуют, чтобы на этапе планирования были израсходованы достаточные ресурсы и достаточное время для смягчения риска несоблюдения установленного графика и перерасхода средств на этапе строительства.
Deprivations of liberty of asylum seekers during the pre-asylum phase or during the Dublin phase are typically of a shorter duration - up to 4 weeks. Срок лишения свободы просителей убежища на этапе, предшествующем рассмотрению ходатайства о предоставлении убежища, или на "дублинском этапе", является, как правило, более коротким и не превышает четырех недель.
Releases to air may occur during the curing phase of foam production, during which the foam stays at elevated temperature for many hours, depending on the production block size. Выбросы в атмосферу могут происходить при производстве пенопродуктов на этапе отверждения, когда пенопродукт при высокой температуре выдерживается в течение длительного периода, продолжительность которого зависит от масштабов производства.
Engines are allowed updates between stages; if there is a critical play-limiting bug, they are also allowed to be updated once during the stage. Допускаются обновления между этапами; если есть критическая ошибка, также допускается обновление один раз за этапе.
I thank Ambassador Errera of France for the spirited and determined way in which he guided and directed us during the starting phase of the 1994 CD session. Благодарю посла Франции Эррера за вдохновенное и решительное руководство нашей работой на начальном этапе сессии Конференции по разоружению 1994 года.