Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Этапе

Примеры в контексте "During - Этапе"

Примеры: During - Этапе
We appreciate the fact that it was able to organize various regional conferences even during its transitional set-up phase. Мы с удовлетворением воспринимаем тот факт, что он смог организовать различные региональные конференции еще на переходном этапе своей работы.
She enquired about the presence of legal counsel during the preceding period. Она интересуется по поводу присутствия адвоката на предыдущем этапе.
The Ministry will also benefit from another SES personnel during the final phase of the program. На завершающем этапе данной программы Министерство также получит других сотрудников по линии программы СРС.
Another issue was which aspects of the potential procurement were to be negotiated during the dialogue phase. Еще один вопрос заключается в том, по каким аспектам потенциальной закупки должны вестись переговоры на этапе диалога.
The precise composition of the national project management teams and their office facilities will be determined during the project inception phase. Точный состав национальных групп по управлению проектом и предоставляемые им офисные помещения будут определены на начальном этапе осуществления проекта.
By increasing literacy during the primary cycle, the Guyana Education Access Project was contributing to sustainable socio-economic development and poverty reduction. Гайанский проект обеспечения доступа к образованию содействует устойчивому социально-экономическому развитию и сокращению масштабов бедности путем повышения уровня грамотности на этапе начального образования.
During this stage most of the defendants changed the statements they had made during the investigation stage. На этом этапе большинство лиц, проходивших по этому делу, изменили показания, которые они давали в ходе следствия.
He noted that oral amendments to this document had been read out during the closing plenary of the AWG-LCA, taking into account errors that had occurred during the document preparation stage. Он отметил, что в ходе заключительного пленарного заседания СРГ-ДМС были зачитаны устные поправки к этому документу, отражающие ошибки, которые были сделаны на этапе подготовки документа.
Disarmament, demobilization and reintegration programmes should also take into account the receiving communities in areas of return, who need to be consulted during the planning and design phase, as well as informed and supported in receiving ex-combatants and their dependants during the implementation phase. В программах разоружения, демобилизации и реинтеграции следует также учитывать интересы принимающих общин в районах возвращения, с которыми необходимо проводить консультации на этапе планирования и разработки, а также предоставлять им информацию и оказывать поддержку в размещении бывших комбатантов и их иждивенцев на этапе осуществления.
This means that, insofar as the nature of the procedural steps that must be taken during the preliminary investigation permits, the safeguards available to the accused during the jurisdictional phase can be applied in full. Это значит, что на стадии предварительного расследования гарантии, которые предоставлены обвиняемому на этапе судебного разбирательства, могут соблюдаться в той мере, в которой это допускается характером процессуальных действий.
Evidence indicates that the informal economy expands during periods of economic adjustment or transition, as experienced by the countries of the former Union of Soviet Socialist Republics; and during economic crises, as experienced in Latin America and South-East Asia in the 1990s. Имеющиеся данные показывают, что неформальный сектор расширяется в периоды перестройки экономики или на переходном этапе, о чем свидетельствует опыт стран бывшего Союза Советских Социалистических Республик; и во время экономических кризисов, с чем столкнулись страны Латинской Америки и Юго-Восточной Азии в 90е годы.
Moreover, according to the Centre for Human Rights, only provisional instructions had been received in respect of the field operation during the initial phase, based on similar directives applied during United Nations operations in the former Yugoslavia, El Salvador and Haiti. Кроме того, по данным Центра по правам человека, лица, ответственные за проведение операции на месте, получили на начальном этапе лишь предварительные инструкции, основанные на аналогичных директивах, применявшихся в ходе операций Организации Объединенных Наций в бывшей Югославии, Сальвадоре и Гаити.
UNDP had already made valuable contributions in that regard during the preparation of the country programme and, in particular, during the UNDP/United Nations mission of April 1993, which had made recommendations on implementation measures for the electoral process and the protection of human rights. ПРООН уже внесла здесь ценный вклад на этапе подготовки страновой программы, и в частности в ходе состоявшейся в апреле 1993 года миссии ПРООН/Организации Объединенных Наций, по итогам которой были вынесены рекомендации о практических мерах, связанных с процессом выборов и защитой прав человека.
This communication would serve to inform that Group on the work of the Ad Hoc Committee on Transparency in Armaments during the early part of the 1994 session, so that this may be taken into account by the Group of Governmental Experts during its upcoming meeting. Цель этого сообщения должна была состоять в информировании этой Группы о работе Специального комитета по транспарентности в вооружениях на начальном этапе сессии 1994 года, с тем чтобы эта работа была принята во внимание Группой правительственных экспертов в ходе своего предстоящего совещания.
While the team embodies a wealth of experience, consistent with the independent nature of the study, none of the evaluators has been associated in any way with the establishment of the new arrangements, either during the legislative process or during their implementation. Хотя члены этой группы имеют богатый опыт, в соответствии с независимым характером исследования ни одно из лиц, участвующих в оценке, никоим образом не было связано с созданием новых механизмов: ни на этапе принятия решений, ни на этапе их осуществления.
Failure during the construction phase and during the operational phase Невыполнение на этапе строительства и этапе эксплуатации
The Committee welcomed the legislative reform of criminal procedure, as well as the improvement in the rights of suspects during pre-trial detention and in some rights of accused persons during trial. Комитет приветствует законодательные реформы уголовного судопроизводства и улучшение ситуации в области соблюдения прав подозреваемых на этапе предварительного заключения, а также определенных прав обвиняемого в ходе судебного процесса.
Regarding the assessment visits, we would like to renew our thanks to the CTC and CTED for their good cooperation with our country, both during the preparatory period and during the visit to Burkina Faso. Что касается поездок для проведения оценок, то мы хотели бы вновь выразить свою признательность КТК и ИДКТК за их прекрасное сотрудничество с нашей страной как на этапе подготовки, так и в ходе поездки в Буркина-Фасо.
We need to intensify the Council's interaction with the Secretariat during the initial stage of designing the different mandates and during the deployment of a mission, including the military, police, rule of law and peacebuilding aspects of an operation, among other things. Нам нужно интенсифицировать взаимодействие Совета с Секретариатом как на начальном этапе составления различных мандатов, так и в период развертывания той или иной миссии, с учетом, среди прочего, военных, полицейских, правоохранительных и миростроительных аспектов той или иной операции.
Following two visits to Sierra Leone during 1999 by the High Commissioner's special adviser on national institutions, a national institutions specialist was deployed within the Human Rights Section to provide technical assistance and support during the establishment phase of the national human rights commission. После двух поездок в Сьерра-Леоне в 1999 году Специального советника Верховного комиссара по национальным учреждениям правозащитному компоненту был придан специалист по вопросу о национальных учреждениях для оказания технической помощи и поддержки на этапе учреждения национальной комиссии по правам человека.
While a new nuclear plant is likely to employ at least 5,000 people at peak during the construction phase, 1,000 or so will still be needed during subsequent operation, on site and in related research and development off site. Хотя в период максимальной активности в строительстве новой АЭС бывает задействовано по меньшей мере 5000 человек, на последующем этапе - этапе эксплуатации - число необходимых сотрудников обычно составляет около 1000 человек, как работающих как на объекте, так и ведущих исследования и разработки за его пределами.
It may take place in the form of discussions and interactions during the pre-assessment of the IPs, negotiations in the context of preparing the project document and work plan, and periodic meetings during the project implementation phase. Такая обратная связь может осуществляться в форме обсуждений и контактов во время предварительной оценки ПИ, переговоров, связанных с подготовкой проектной документации и плана работы, а также во время периодических совещаний на этапе осуществления проекта.
Over the past 15 years, the Syrian Government has embarked on a series of modest economic reforms, which were remarkably rapid during the initial period and then slowed down during the 1990s to regain pace slightly in the past four years. За последние 15 лет правительство Сирии начало проводить серию умеренных экономических реформ, которые осуществлялись очень быстрыми темпами на начальном этапе, а затем в 1990-х годах их ход замедлился и немного снова набрал темп в последние четыре года.
The question is whether the opportunity represented in a country during the exploration stage will be sustained or will be reversed during the mining stage. Вопрос в том, останутся ли возможности, выявленные в данной стране на этапе геологоразведки, неизменными или же они исчезнут на этапе добычи.
A point that must be emphasized is that the independence of the judiciary must be guaranteed not only during the trial stage, but also, and most particularly, during the preliminary investigation or criminal inquiry stage. Аспект, на котором следует сосредоточить особое внимание, заключается в том, чтобы обеспечить независимость судебной власти не только на этапе судебного разбирательства, но и в немалой степени и на этапе уголовного дознания или расследования.