Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Этапе

Примеры в контексте "During - Этапе"

Примеры: During - Этапе
An issue paper was presented by the Secretariat seeking recognition of the fact that operating costs incurred by contingents during the drawdown phase of a mission are significantly reduced and that these reductions should be reflected in rates of reimbursement to Member States. Секретариат представил тематический документ, в котором просил учитывать факт существенного сокращения оперативных расходов контингентов на этапе свертывания миссии и отразить эти сокращения в ставках компенсации, выплачиваемой государствам-членам.
Nearly 200 UNDP staff were closely involved during the design stage of the UNDP 2001 initiative and some 400 individual staff contributed to the change process by means of workshops, feedback sessions and informal communication. Почти 200 сотрудников ПРООН были непосредственно привлечены к работе на этапе проектирования инициативы "ПРООН 2001" и около 400 сотрудников внесли вклад в процесс изменений, участвуя в практикумах и совещаниях по выяснению мнения персонала, а также в неофициальном общении.
No quotas were removed in the markets of the European Union, the United States, Canada and Norway during the first stage of implementation, with one exception only in Canada (i.e. quotas on work gloves). На первом этапе осуществления интеграции на рынках Европейского союза, Соединенных Штатов, Канады и Норвегии не было отменено никаких квот, за исключением единственной товарной группы в Канаде (а именно квот на импорт рабочих перчаток).
The OIOS review established that during the purchase authorization stage, the UNHCR Belgrade office, through the Headquarters support office for the former Yugoslavia, presented the identified needs for disinfectants to the Procurement Section. Проведенная УСВН проверка показала, что на этапе утверждения закупок отделение УВКБ в Белграде через Управление поддержки для бывшей Югославии своей штаб-квартиры представило данные о расчетных потребностях в дезинфицирующих средствах в Секцию закупок.
Recognizing the need for a gender-balanced perspective in line with the concerns identified by the Economic and Social Council during the operational activities for development segment of its 1998 substantive session; признавать необходимость сбалансированного в гендерном отношении подхода в соответствии с задачами, сформулированными Экономическим и Социальным Советом на том этапе его основной сессии 1998 года, который был посвящен оперативной деятельности в целях развития;
As with our formal proposals on nuclear disarmament and on FMCT, we expect that at some stage during our formal work in the CD this year we will receive a formal response to these proposals. Как и в случае наших официальных предложений по ядерному разоружению и ДЗПРМ, мы ожидаем, что на каком-то этапе нашей официальной работы на КР в этом году мы получим официальный отклик на эти предложения.
Organize a training course for technical personnel working as points of contact in a country in transition and workshop on procedures and safety information exchange before, during and after an emergency; организовать учебный курс для технического персонала пунктов связи стран, находящихся на переходном этапе, и рабочее совещание по процедурам и обмену информацией об уровне безопасности до, во время и после возникновения чрезвычайной ситуации;
There have been several meetings with the Constitutional Court and with the Human Rights Chamber in order to discuss the proposed plan and to solicit the views of those institutions in order to identify issues which will need to be resolved during implementation of the plan. Было проведено несколько совещаний с участием представителей Конституционного суда и Палаты по правам человека для обсуждения предложенного плана и выяснения позиций этой организации в целях определения вопросов, которые необходимо будет урегулировать на этапе осуществления.
The expert from OICA clarified that his estimate that fifty per cent of vehicles could fail a practical test should only apply to vehicles during type approval due to their design being close to the limit of the compatibility corridor. Эксперт от МОПАП разъяснил, что его оценка, сводящаяся к тому, что 50% транспортных средств могут не пройти практические испытания, должна относиться к транспортным средствам только на этапе официального утверждения типа, поскольку параметры их конструкции приближаются к предельным величинам диапазона соответствия.
The Board did not conduct a field audit of UNMIBH during the year under review since the Office of Internal Oversight Services had undertaken an audit of the mission's pre-liquidation activities in 2003. Комиссия не проводила ревизию деятельности МООНБГ на местах в течение рассматриваемого года, поскольку Управление служб внутреннего надзора провело ревизию на этапе, предшествовавшем ликвидации Миссии в 2003 году.
With respect to services negotiations, at this stage LLDCs and transit member States need to identify their interests so as to be in a position to defend these interests during bilateral negotiations. Что касается переговоров по услугам, то на данном этапе НВМРС и государствам транзита, являющимся членами этой организации, необходимо определиться со своими интересами, чтобы иметь возможность отстаивать их в ходе двусторонних переговоров.
When faced with reports or responses in excess of page limits, the Chairperson, during the constructive dialogue, will raise this aspect with the State party's delegation in her opening and closing remarks. В тех случаях, когда объем докладов или ответов на вопросы будет превышать установленный объем страниц, Председатель будет задавать соответствующие вопросы делегации государства-участника, выступая со своими вступительными либо заключительными замечания на этапе конструктивного диалога.
In 2003 and 2004, IPU presented its work and priorities in the field of human rights and democracy to the Commission on Human Rights during the high-level segment of the sessions. В 2003 и 2004 годах МПС представлял свою работу и свои приоритеты в области прав человека и демократии Комиссии по правам человека на этапе высокого уровня ее сессий.
This year, EMEP celebrated its 25th anniversary and at this stage it was preparing an assessment report evaluating the data, in particular monitoring data, collected during its lifetime. В этом году ЕМЕП отмечала свое 25-летие и на данном этапе занимается подготовкой доклада по оценке относительно данных, в частности данных мониторинга, собранных в течение всего периода ее существования.
The second stage of deployment would include formed troops, which would be tasked primarily with the establishment of, and provision of security for, those assembly sites which the Government was not in a position to establish during the first stage. Второй этап развертывания будет включать размещение войсковых подразделений, в задачу которых будет главным образом входить оборудование тех пунктов сбора, которые правительство не смогло оборудовать на первом этапе, и обеспечение безопасности на них.
We are in good hands as we begin our work during what the Secretary-General has called "the reform Assembly." Мы находимся в хороших руках на этом начальном этапе нашей работы на сессии, которую Генеральный секретарь назвал "Ассамблеей реформы".
It is important that positive attitudes towards the quest for knowledge and learning are fostered during the period of initial education and training and that students are made aware of the value and importance of adult education and of the range of programmes available. Чрезвычайно важно, чтобы уже на этапе начального образования и подготовки у учащихся было выработано позитивное отношение к овладению знаниями и учебе и чтобы учащиеся понимали ценность и важность обучения взрослых и располагали информацией о различных программах.
In the Commission on Sustainable Development, an attempt is being made to enable civil society to contribute during the preparatory stage as well by inviting major groups to provide inputs for the preparation of reports for the Commission in accordance with clear guidelines. Стремясь создать условия для того, чтобы организации гражданского общества могли принимать участие в работе Комиссии также и на подготовительном этапе, Комиссия по устойчивому развитию предлагает основным группам в соответствии с четкими руководящими принципами участвовать в подготовке докладов Комиссии.
UNFPA is prepared to commit funding during any phase of relief operations to assist persons in need, including refugees, asylum seekers, internally displaced persons and other persons of concern, or returnees. ЮНФПА готов выделять ресурсы на любом этапе чрезвычайных операций для оказания помощи нуждающимся людям, включая беженцев, просителей убежища, перемещенных лиц и других лиц, судьба которых вызывает беспокойство, или тех, кто возвращается.
Privately financed infrastructure projects involve a variety of risks during both the construction and operational phases of the project which the project company, the host Government, the lenders or the contractors may not be able to absorb. Осуществление проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, сопряжено с целым рядом различных рисков как на этапе строительства, так и на этапе эксплуатации проекта, которые могут оказаться чрезмерно большими для проектной компании, правительства принимающей страны, кредиторов или подрядчиков.
Among the decisions taken during its general segment, the Council extended the mandate of the Gender Advisory Board to the Commission on Science and Technology for Development for a further four years, upon recommendation of that Commission. Одно из решений, принятых Советом на его общем этапе, предусматривает продление мандата Консультативного комитета по гендерным вопросам Комиссии по науке и технике в целях развития еще на четыре года по рекомендации указанной комиссии.
Ms. Zerdani commended Belarus for its report and responses to Committee questions and for maintaining its determination to strengthen social policies during the current difficult period of political and economic transition and the burdens posed by foreign debt and the Chernobyl accident. Г-жа Зердани благодарит Беларусь за ее доклад и ответы на вопросы Комитета и за сохранение ее решимости укреплять социальные стратегии на нынешнем трудном этапе политического и экономического перехода и несмотря на проблемы, обусловленные внешней задолженностью и чернобыльской аварией.
The elements of a regional crisis can become more apparent during the transition; therefore the regional approach to humanitarian crises should be continued into the planning of transitional responses as well. На переходном этапе те или иные элементы регионального кризиса могут обостриться; поэтому региональный подход к ликвидации гуманитарных кризисов следует также применять при планировании мер на переходном этапе.
The roles of the Governments of Papua New Guinea, Australia and New Zealand, with the support of the Pacific Islands Forum, working together with the United Nations Observer Mission, is critical in guiding Bougainville during this important period. Правительства Папуа - Новой Гвинеи, Австралии и Новой Зеландии, при поддержке Форума тихоокеанских островов и в сотрудничестве с Миссией наблюдателей Организации Объединенных Наций, призваны сыграть решающую роль в осуществлении руководства процессом в Бугенвиле на этом важном этапе.
The costing should be done and made public before a decision is taken about whether to proceed with the project or not; Ensure traditional leaders and all community members are fully consulted during the project identification and planning stage. Расчет объема этих расходов должен быть произведен и обнародован до принятия решения об утверждении или отклонении данного проекта; обеспечивать проведение консультаций с вождями и всеми членами общины на этапе подготовки и планирования проекта.