Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Этапе

Примеры в контексте "During - Этапе"

Примеры: During - Этапе
(a) Facilitating continued dialogue and reconciliation, especially among the various political actors, with a view to ensuring national unity, particularly during the post-election phase; а) содействие дальнейшему диалогу и примирению, особенно между различными политическими деятелями в целях обеспечения национального единства, в частности на этапе после проведения выборов;
The Government of Spain, with the ongoing support of parliament, is committed, in a lasting manner, to the stabilization and rebuilding of Afghanistan now and during the new phase that will begin shortly, after the elections scheduled for 18 September. Правительство Испании при постоянной поддержке парламента неизменно привержено делу стабилизации и восстановления Афганистана в настоящее время и на новом этапе, который наступит вскоре, после проведения выборов, намеченных на 18 сентября.
We know that if we are able to use the resources we have earlier, we can probably feed 20 per cent more people with the same amount of money during the course of a year. Мы знаем, что если мы сможем использовать имеющиеся у нас ресурсы на раннем этапе, то с тем же количеством денег за год нам удастся накормить, вероятно, на 20 процентов больше людей.
Establishing an appropriate constitutional or legislative foundation for any new national institution is of primary importance; crucial decisions concerning the nature, functions, powers and responsibilities of the institutions must be taken during the preparatory phase. В этой связи исключительно важное значение имеет закладывание надлежащих конституционных или законодательных основ любого нового национального учреждения; уже на подготовительном этапе должны приниматься ключевые решения, касающимся характера, функций, полномочий и обязанностей таких учреждений.
By surveying selected such networks within the target region, phase 2 will thus build on, expand and enrich the body of information already collected during phase 1. Поэтому обследование отдельных таких сетей в целевом регионе на этапе 2 позволит нарастить, расширить и обогатить информацию, уже собранную на этапе 1.
In general, data validation was at all times a critical part of the 2005 ICP, with even greater intensity during the global data preparation stage. В целом проверка данных всегда являлась важнейшим элементом ПМС 2005 года и приобрела еще большее значение на этапе подготовки глобальных данных.
The Committee also notes that the rapid deployment of military and police components during the start-up phase will depend on ability to overcome logistical challenges as well as operational difficulties in view of the lack of infrastructure, mandate implementation lead times and the size of the operation. Комитет отмечает также, что оперативное развертывание военного и полицейского компонентов на начальном этапе развертывания Миссии будет зависеть от способности преодолеть материально-технические проблемы, а также оперативные трудности, связанные с недостатками инфраструктуры, установленными сроками выполнения мандата и размером операции.
Large-scale infrastructure construction and rehabilitation projects are required, immediately in many cases and within tight deadlines, in order to support the rapid deployment of both military and police personnel during the start-up phase. Для поддержки быстрого развертывания военного и полицейского персонала на начальном этапе, необходимы крупные проекты по строительству и восстановлению инфраструктуры, причем зачастую в срочном порядке и в сжатые сроки.
Since the proposed panel hearing would be held during the World Conference in South Africa, he suggested that the Committee should revert to the question of the topic to be discussed at a later stage. Поскольку предполагаемые заслушивания группой экспертов состоятся во время Всемирной конференции в Южной Африке, он предлагает, чтобы Комитет вернулся к вопросу о теме для обсуждения на более позднем этапе.
Another mechanism would be the Integrated Framework for Trade-related Technical Assistance to the LDCs, which would be reviewed this summer by the heads of the six participating agencies during the high-level segment of the Economic and Social Council. Еще одним механизмом является Комплексная рамочная программа технической помощи в области торговли для НРС; руководители шести участвующих учреждений проведут обзор этой программы этим летом на этапе заседаний высокого уровня в ходе сессии Экономического и Социального Совета.
She would revert to the question of voluntary contributions, with a view to exploring the matter more thoroughly, at an appropriate moment during the current session. Таким образом, она вернется к вопросу о добровольных взносах для его более подробного рассмотрения на соответствующем этапе текущей сессии.
Law No. 24/2007 on natural disaster management provided that, during the emergency phase, the first priority was to provide assistance to the most vulnerable members of the population. Закон Nº 24/2007 о ликвидации последствий стихийных бедствий предусматривает, что на этапе чрезвычайного положения первоочередной задачей является оказание помощи наиболее уязвимым группам населения.
The due process clauses of the Fifth and Fourteenth Amendments may reach actions that are technically outside Eighth Amendment purview, such as excessive use of force by law enforcement personnel during the investigative or pre-trial stages. Пункты о надлежащей процедуре пятой и четырнадцатой поправок могут применяться в отношении действий, которые технически выходят за пределы сферы действия восьмой поправки, таких, как чрезмерное применение силы сотрудниками правоохранительных органов на этапе расследования или досудебном этапе.
As a regional neighbour of Nepal, Pakistan was committed to supporting it during a critical and sensitive period of transition, and hoped that the allocation of resources would not jeopardize the expected progress. Как сосед Непала в этом регионе Пакистан привержен делу обеспечения поддержки Непалу на чрезвычайно важном переходном этапе и надеется, что выделение ресурсов не поставит под угрозу ожидаемый прогресс.
Such a system may be enhanced by defining in precise terms the risk to be covered during the operational period, thus allowing for a better assessment of risks and a reduction of the total amount of the bond. Такая система может подкрепляться четким определением риска, страхуемого на этапе эксплуатации, что позволяет лучше оценить риски и сократить общую сумму гарантии.
The priority activities for the year 2000 will concentrate on providing support and guidance to staff of UNHCR and implementing partners to ensure an effective and smooth transition during the progressive phase-in of the new processes. 2000 году работа в первую очередь будет направлена на содействие и ориентирование персонала и партнеров-исполнителей УВКБ ООН, с тем чтобы обеспечить эффективный и плавный переход на этапе постепенного внедрения новых процессов.
Inter-agency cooperation had been one of the main elements of the Institute's policies during its restructuring phase and would become even more so in the future. Межучрежденческое сотрудничество стало одним из главных элементов политики Института на этапе его структурной перестройки, и в дальнейшем его роль будет возрастать.
A set of new agreements was signed during the visit, while others are in an advanced stage of preparation. В ходе визита был подписан ряд новых соглашений; на продвинутом этапе находится подготовка еще нескольких соглашений.
As I stated during my visit to Guatemala in July 1998, the United Nations has continued to monitor the implementation of the Peace Agreements in this third phase of the timetable and remains deeply committed to the peace agenda. Как я уже говорил во время моей поездки в Гватемалу в июле 1998 года, Организация Объединенных Наций, продолжая следить за осуществлением Мирных соглашений на этом третьем этапе графика, сохраняет полную приверженность программе мирного строительства.
In view of this situation, the Committee was requested to consider at this stage recommending bridging appropriation and assessment for the maintenance of the Mission during a period of four months, from 1 July to 31 October 1998. С учетом этих обстоятельств к Комитету была обращена просьба рассмотреть на данном этапе вопрос о вынесении рекомендаций относительно промежуточных ассигнований и начисления взносов для финансирования этой миссии в течение четырехмесячного периода с 1 июля по 31 октября 1998 года.
As the Prime Minister stated here during the Millennium Summit, the United Nations finds itself at a turning point which necessarily calls for the exercise of reflection on the future of the Organization. Как заявил на Саммите тысячелетия премьер-министр моей страны, Организация Объединенных Наций находится на переломном этапе в своей истории, который выдвигает настоятельное требование рассмотреть вопрос о том, каким станет будущее Организации.
A suspect who, under torture or coercion, makes a confession during any stage of the pre-trial investigation that is subsequently eliminated as false may be convicted on other documented evidence in the proceedings. Подозреваемый, который на любом этапе досудебного следствия делает под пыткой или принуждением признание, которое впоследствии отклоняется как неприемлемое, может быть осужден в ходе судебного разбирательства на основании другого документально подкрепленного доказательства.
I would also like to take this occasion to express our deep gratitude to your distinguished predecessor, Ambassador Ian Soutar, for the leadership and exemplary manner with which he guided our work during its critical phase last year. Я хотел бы также, пользуясь возможностью, выразить нашу глубокую благодарность Вашему уважаемому предшественнику послу Яну Саутару за лидерство и образцовое руководство нашей работой на ее критическом этапе в прошлом году.
It may therefore be advisable to consider under what circumstances it may be justified to extend the concession period so as to take into account possible extensions that occur during the construction phase. Поэтому может оказаться целесообразным рассмотреть вопрос о том, при каких обстоятельствах продление срока концессии может быть оправданным, с тем чтобы учесть возможные задержки, которые возникают на этапе строительства.
Guided by its belief that the United Nations and regional organizations should play a key role in conflict prevention, Ukraine was one of the first to come forward with peace proposals during the initial stage of the Kosovo crisis. Руководствуясь своей верой в то, что Организация Объединенных Наций и региональные организации должны играть ключевую роль в предотвращении конфликтов, Украина одной из первых выступила с мирными предложениями на первоначальном этапе кризиса в Косово.