During its early stages of development, Rise of the Triad was initially meant to serve as the sequel to Wolfenstein 3D, titled Wolfenstein 3D II: Rise of the Triad. |
На начальном этапе создания «Rise Of The Triad» была лишь сиквелом к «Wolfenstein 3D» под названием «Wolfenstein 3D 2: Rise Of The Triad». |
During the initial phase, the Office will be headed by an Assistant Secretary-General and its responsibilities confined to all the activities that fall under the responsibility of the Secretary-General. |
З. На начальном этапе руководство Управлением будет осуществлять помощник Генерального секретаря и его обязанности будут ограничиваться всеми видами деятельности, которые входят в сферу компетенции Генерального секретаря. |
During this initial period, the United Nations has undertaken to consider dispatching thirty military observers to Liberia to participate in the work of the Joint Cease-fire Monitoring Committee. S/26200 English Page |
На этом первоначальном этапе Организация Объединенных Наций решила рассмотреть вопрос о направлении 30 военных наблюдателей в Либерию для участия в работе указанного совместного комитета по контролю за соблюдением условий прекращения огня. |
During this phase, the Mission would establish, supervise and monitor the new DMZ with a second infantry battalion, and would continue to monitor the Uganda-Rwanda border. |
На этом этапе миссия будет создавать новые демилитаризованные зоны, осуществлять в них наблюдение и контроль со вторым пехотным батальоном и будет продолжать контролировать границу между Угандой и Руандой. |
During the period from April 1995 to May 1996, FAO completed the formulation of 14 additional investment projects in OIC countries for eventual consideration by financing institutions; investment requirements for these projects are estimated at US$ 768 million. |
В период с апреля 1995 года по май 1996 года ФАО завершила разработку 14 дополнительных инвестиционных проектов в странах ОИК, которые на заключительном этапе подлежат рассмотрению финансовыми учреждениями; инвестиционные потребности в рамках этих проектов составляют, по оценкам, 768 млн. долл. США. |
During the initial integration stage, the Special Integration Commission shall promote appropriate housing conditions for URNG members who require it in order to carry out the corresponding subprogrammes and projects, with special emphasis on the needs of demobilized combatants. |
На начальном этапе интеграции Специальная комиссия по интеграции будет способствовать обеспечению необходимых жилищных условий для членов НРЕГ, которые будут в этом нуждаться, с тем чтобы осуществить на практике относящиеся к ним подпрограммы и проекты, уделяя при этом особое внимание потребностям демобилизованных. |
During the third and final stage, the impact of the TAP, namely, its contribution to achieving the goals and outcomes of the UNFPA multi-year funding framework, 2004-2007, will be assessed. |
На третьем и заключительном этапе, 2004 - 2007 годы, будет произведен анализ с оценкой результативности всей деятельности ТКП, в том числе ее вклада в достижение целей и задач, обозначенных в многолетних рамках финансирования ЮНФПА. |
During the transition period, pensions in advantageous conditions will be granted only to persons who worked in very harmful and difficult conditions, as well as to mothers with five or more children. |
На переходном этапе льготные пенсии будут назначаться только лицам, которые были заняты на работах с особо вредными и с особо тяжелыми условиями труда, а также матерям, имеющим пятерых и более детей. |
During the implementation stage in the peacekeeping operations, the missions included under this pilot project will keep in close contact and share monitoring mechanisms to help each other deal with any unexpected problems that normally happen with implementation of any major complex systems like GIS. |
На этапе осуществления операций по поддержанию мира миссии, участвующие в осуществлении данного экспериментального проекта, будут поддерживать тесные контакты и совместно использовать механизмы контроля для оказания друг другу помощи в решении любых непредвиденных проблем, которые обычно возникают при внедрении любых крупных и сложных систем, подобных ГИС. |
During the NAP implementation phase, the implementation indicators grid can also include the NAP impact indicators listed in the table below. |
На этапе осуществления НПД формат показателей мониторинга осуществления может также включать перечень показателей воздействия НПД, как указано в нижеследующей таблице. |
During the Fifth Committee's debate on the scale of assessments, one Member State had expressed the view that future reports of the Committee on Contributions should include, as annexes, all the data used for each country and the mathematical formulas used at each stage. |
В ходе обсуждения шкалы взносов в Пятом комитете одно из государств-членов выразило мнение, что в будущие доклады Комитета по взносам должны включаться в виде приложений все данные, используемые по каждой стране, и математические формулы, применяемые на каждом этапе. |
During Mr. Seger's first visit, from 14 to 22 February, he engaged with the Government of Burundi and with national, regional and international stakeholders on the priorities of the Commission with regard to the peace consolidation phase following the 2010 elections. |
Во время своей первой поездки в период с 14 по 22 февраля г-н Сеже контактировал с правительством Бурунди и с национальными, региональными и международными заинтересованными сторонами по вопросам, касающимся первоочередных задач Комиссии на этапе укрепления мира после выборов 2010 года. |
During the planning stage, OAPR consults with the auditors in preparing the strategy and annual work plan to discuss priorities and strategies that complement audit coverage, and each follows up on the audit recommendations of the other. |
На этапе планирования, т.е. на этапе разработки стратегии и годового плана работы, УРАР и ревизоры обсуждают приоритетные задачи и стратегии для обеспечения взаимодополняемости проводимых ими ревизий и впоследствии контролируют выполнение рекомендаций друг друга, вынесенных по результатам ревизий. |
During the final liquidation stage, from July to October 2005, more advanced equipment with wide-range coverage capability was required to provide efficient and effective communication support to the UNMISET liquidation team and to the follow-on political mission, UNOTIL. |
На заключительном этапе ликвидации - с июля по октябрь 2005 года - потребовалась более современная аппаратура с широким радиусом действия для обеспечения эффективной и надежной связью группы по ликвидации МООНПВТ и последующей политической миссии - ОООНТЛ. |
During the start-up phase, members of UN-Energy have undertaken a comprehensive organizational mapping of their various energy-related programmes and project activities that are aimed at enhancing access to energy services, improving efficiency in energy use and increasing the use of new and renewable sources of energy. |
На начальном этапе участники механизма Энергетика-ООН провели всеобъемлющий организационный анализ своих различных мероприятий, осуществляемых в рамках программ и проектов в области энергетики и направленных на облегчение доступа к энергетическим услугам, обеспечение более эффективного использования энергии и более широкое применение новых и возобновляемых источников энергии. |
During this phase a thorough evaluation will be performed, resulting in global requirements for enterprise service desk ticketing, self-service, configuration management and knowledge-based tools, as well as standardized enterprise workstation requirements. |
На этом этапе будет проведена тщательная оценка, которая позволит определить глобальные требования к оформлению заявок на обслуживание общеорганизационными службами поддержки, к самообслуживанию, управлению конфигурацией и инструментам использования базы знаний, а также стандартные требования, предъявляемые к автоматизированным рабочим местам Организации. |
During the transition phase, command a linear progression from the torque setting of the current mode to the torque setting of the next mode. |
На этом переходном этапе задается линейная прогрессия от установленного крутящего момента в текущем режиме к установленному крутящему моменту в следующем режиме. |
During the transition phase, depending on their available resources, the organizations will have either to rely for an extended period of time on support from existing staff working in addition to their regular duties or recruit many additional staff. |
На переходном этапе в зависимости от имеющихся ресурсов организациям придется либо полагаться в течение длительного периода времени на поддержку уже имеющихся сотрудников, которые будут выполнять дополнительные функции помимо своих регулярных обязанностей, либо нанять много дополнительных сотрудников. |
During the preparatory phase of the project, those entities provided considerable assistance in formulating the initial plan and shared their experiences in the acquisition of ERP software, integration and other support services, as well as in business process re-engineering and project management. |
На подготовительном этапе проекта эти учреждения оказали существенную помощь в составлении первоначального плана и поделились опытом приобретения программного обеспечения ОПР, услуг по интеграции систем и прочих вспомогательных услуг, а также пересмотра рабочих процессов и управления проектом. |
During its first phase, the pilot project focused on spatial and social analysis of three camps, aerial surveys of all 19 West Bank refugee camps and discussions with community leaders and special hardship cases. |
На первом этапе экспериментального проекта внимание было сосредоточено на пространственном и социальном анализе З лагерей, воздушной аэросъемке всех 19 лагерей беженцев на Западном берегу и проведении обсуждений с лидерами общин, а также на вопросах положения особо нуждающихся семей. |
During that phase, States should be given the confidence and technical and financial support needed to complete the development of anti-corruption legislation and increase the capability of the bodies responsible for applying the related legal provisions and for making the necessary organizational and administrative arrangements. |
На этом этапе к государствам необходимо проявить доверие и оказать им поддержку и техническую и финансовую помощь, необходимые для завершения разработки антикоррупционного законодательства и повышения потенциала органов, ответственных за применение соответствующих правовых норм и за проведение необходимых организационных и административных мероприятий. |
During that first phase of the process, emphasis was given to the establishment of new structures and specialized capacities, while strengthening capacity at the leadership, senior management and working levels, as approved by the General Assembly. |
На этом первом этапе процесса основной упор делался на создании новых структур и специализированных подразделений, при одновременном укреплении потенциала на уровне высшего и старшего руководства и на рабочем уровне, как это было утверждено Генеральной Ассамблеи. |
During the ESTP implementation phase in 2004 the time schedule and limited internal resources in terms of staff and equipment only allowed for the organization of four in-house courses and for the preparatory work related to the award of grants to Member States interested in offering courses. |
На начальном этапе деятельности ЕППСС в 2004 году временные рамки деятельности и ограниченные внутренние ресурсы с точки зрения персонала и оборудования позволили лишь организовать четыре внутрипрограммных учебных курса и провести подготовительную работу, связанную с предоставлением грантов государствам-участникам, заинтересованным в проведении курсов. |
During this phase, the force would also support relocation of the United Nations to Mogadishu and facilitate the conduct of a United Nations technical assessment mission. |
На этом этапе стабилизационные силы будут также оказывать поддержку передислокации Организации Объединенных Наций в Могадишо и содействовать проведению технической миссии по оценке Организации Объединенных Наций. |
During the second stage, the Committee should focus on discrimination against individuals on trial and discrimination within the judiciary against victims of racist acts. |
На втором этапе Комитету следует сконцентрировать свои усилия, с одной стороны, на дискриминации в отношении преследуемых в судебном порядке лиц и, с другой стороны, на дискриминации внутри судебной системы в отношении жертв актов расизма. |