| During GEF-4, projects addressing unintentional POPs are mostly directed towards planning and strategy development, not actual implementation. | На этапе ФГОС4 проекты, касающиеся непреднамеренных СОЗ, главным образом были направлены на планирование и разработку стратегий, а не на фактическое осуществление деятельности. |
| During that period of consultation, figures are revised, where appropriate, before final publication. | В ходе проводимых на данном этапе консультаций, когда это целесообразно, до выпуска окончательной версии этой публикации проводится пересмотр имеющихся показателей. |
| During the policy-making process, legal and policy frameworks are developed, with citizens exerting their influence, usually through civil society organizations. | На этапе выработки политики формируются юридические и стратегические рамки, и граждане оказывают на этот процесс влияние, как правило, через посредство организаций гражданского общества. |
| During her mission, the Special Rapporteur raised the issue of transitional justice with members of the Government and other officials in Khartoum. | В ходе своей поездки Специальных докладчик затрагивала вопрос об отправлении правосудия на переходном этапе в беседах с членами правительства и другими официальными лицами в Хартуме. |
| During rehabilitation and reconstruction following conflicts, the role of women should be recognized and planning should include a gender dimension. | Должна быть признана та роль, которую играют женщины на этапе постконфликтного восстановления и реконструкции, а интересы женщин должны учитываться на этапе планирования. |
| During the pilot phase, which tested the viability of the programme, the ex-combatants were demobilized and received transitional support. | На экспериментальном этапе, в ходе которого шла проверка жизнеспособности этой программы, бывшие комбатанты были демобилизованы и получали помощь в переходный период. |
| During the pilot phase, operating problems and logistical challenges could be reviewed and potentially solved before the full-scale implementation of the technology. | На этом экспериментальном этапе можно проанализировать и, по возможности, решить проблемы оперативного характера и вопросы материально-технического обеспечения, прежде чем перейти к полномасштабному внедрению технологий. |
| During stage 3 (on-board training): | на третьем этапе (подготовка на борту НИС): |
| During 1995 technical and administrative support for trade facilitation was provided to countries in transition. | ЗЗ. В 1995 году странам, находящихся на переходном этапе, была предоставлена техническая административная поддержка в области упрощения процедур торговли. |
| During the pre-trial stage, the Trial Chamber held several conferences to allow the parties to identify possible points of agreement or disagreement. | На досудебном этапе Судебная камера провела несколько совещаний, с тем чтобы стороны могли определить возможные вопросы, по которым имеются согласие или разногласия. |
| During its early phase, the Partnership functioned as a loose network of stakeholders for developing and maintaining shared visions and objectives. | На своем начальном этапе Партнерство функционировало как свободная сеть участников, заинтересованных в том, чтобы выработать и отстаивать общие концепции и цели. |
| During this phase, local servers and storage rooms will be consolidated into fewer physical locations (duty station data centres). | На этом этапе местные серверные и накопительные помещения будут объединены в небольшом физическом количестве центров (центры хранения и обработки данных мест службы). |
| During stabilization, necessary enhancements and fixes are made to the system to improve the user interface and solve technical issues. | На данном этапе в систему вносятся необходимые усовершенствования и изменения в целях улучшения средств взаимодействия пользователя с системой и решения технических вопросов. |
| During the preliminary IPSAS implementation phase business process owners should regularly test internal controls so as to ensure the accuracy of data. | На этапе предварительного внедрения МСУГС руководители, отвечающие за рабочие процессы, должны регулярно проводить проверку внутренних процедур контроля для обеспечения точности данных. |
| During the preparatory phase, countries need to implement basic tasks and to report on their implementation when receiving fact-finding missions. | На подготовительном этапе странам необходимо выполнить основные задачи и отчитаться об их выполнении во время пребывания в их странах миссий по установлению фактов. |
| During its initial phase, the Commission had focused on identifying what worked and what did not. | На первоначальном этапе своей работы Комиссия сосредоточивала свое внимание на выявлении того, что является действенным, а что нет. |
| During the current downsizing phase and the reporting period, the Tribunal has attracted a higher number of visitors - 804 in total. | На нынешнем этапе сокращения и в отчетный период число посетителей Трибунала выросло в целом до 804 человек. |
| During the start-up period, some additional equipment will be provided by way of contributions received through the trust fund, such as limited tactical communications. | На начальном этапе за счет вкладов, внесенных в целевой фонд, будут предоставлены определенные дополнительные средства, например некоторое число средств тактической связи. |
| During the first phase, a new initial operating capability would be established in two of the four sector headquarters on the border between the two countries. | На первом этапе в двух из четырех секторальных штабов, организуемых на границе между этими двумя странами, будет создан первоначальный оперативный потенциал. |
| During the post-completion phase, the Court will continue certain "residual activities" after it no longer exists in its current form and capacity. | На этапе после завершения работы Суд продолжит осуществлять определенную «остаточную деятельность» после прекращения его существования в его нынешнем виде и качестве. |
| During the acute phase of an emergency, speedy and accurate transmission of all relevant information is a major requirement for effective work by disaster relief organizations. | На решающем этапе спасательных работ быстрая и точная передача всей необходимой информации является важным условием эффективной деятельности организаций по оказанию помощи во время стихийных бедствий. |
| During the first stage, the project was presented to an Amazon regional organization, which requested that it be presented to each ethnic organization. | На первом этапе проект был представлен одной из амазонских региональных организаций, которая попросила представить его каждой этнической организации. |
| During the pilot phase, its substantive content was refined and adapted by the Ethics Office and the Office of Human Resources Management. | На этапе эксперимента его основное содержание было уточнено и адаптировано Бюро по вопросам этики и Управлением людских ресурсов. |
| During this phase, it will be necessary to conclude a convention on the prohibition of nuclear weapons and the use of military nuclear facilities and materials for peaceful purposes. | На этом этапе понадобится заключить конвенцию о запрещении ядерного оружия и использовании военных ядерных объектов и материалов в мирных целях. |
| During the next stage, the difficulties posed by integration or interaction and co-existence with the host culture and with the system of services become more significant. | На следующем этапе более серьезными представляются трудности, связанные с интеграцией или взаимодействием и сосуществованием в условиях культуры принимающей страны и системы услуг. |