During phase two, BONUCA would cease operation on 31 December 2009 and would be in administrative liquidation from 1 January to 30 June 2010, while BINUCA would commence operation on 1 January 2010. |
На втором этапе ОООНПМЦАР прекратило бы 31 декабря 2009 года свою работу и в период с 1 января по 30 июня 2010 года осуществило бы процесс административной ликвидации, а ОПООНМЦАР приступило бы к своей работе 1 января 2010 года. |
During the initial phase and set-up of the new service, the Office would engage in a thorough assessment of actual resources needed and provide a more detailed analysis to the General Assembly once actual experience is available as to the actual resources needed. |
На первоначальном этапе и этапе создания новой службы Канцелярия будет проводить тщательную оценку фактического объема необходимых ресурсов и представлять Генеральной Ассамблее более подробный анализ результатов после получения конкретных данных о реально необходимых ресурсах. |
During the second stage of the operation of the Tribunal, the process of the staffing of the Prosecutor's Office and the Registry will be completed and the Tribunal, as a whole, will be fully operational. |
На втором этапе деятельности Трибунала будет завершен процесс комплектования штатов канцелярии Обвинителя и секретариата, и Трибунал в целом начнет выполнять свои функции в полном объеме. |
During the transitional stage, the National Television Company, the National Radio Company and the State Television and Radio Company "Culture" are to combine into a single State enterprise, the National Public Television and Radio Company. |
На переходном этапе будет осуществляться преобразование Национальной телекомпании Украины, Национальной радиокомпании Украины и Государственной телерадиокомпании "Культура" в государственное предприятие "Национальная общественная телерадиокомпания Украины". |
During the main stage, there will be a shift from State administration of the new company's financial and economic activity to the operation of an independent legal entity, National Civil Television and Radio Company. |
На основном этапе будет завершен переход от государственного управления финансово-хозяйственной деятельностью "Национальной общественной телерадиокомпании Украина" к функционированию самостоятельного юридического лица - Национальной гражданкой телерадиокомпании Украины. |
During the 2002 season in the Ukrainian Rally Championship, team colors were defended by Alexander Salyuk, Sr. and Alexander Salyuk, Jr.; Gorban joined them only at the final stage of the championship in Kherson. |
На протяжении сезона-2002 в чемпионате Украины по ралли цвета команды защищали Александр Салюк-старший и Александр Салюк-младший; Горбань же присоединился к ним только на финальном этапе чемпионата в Херсоне. |
During the sixty-first session of the General Assembly, the membership addressed Security Council reform along such lines, be it at an entirely different stage of the process and in an entirely different forum. |
В ходе шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи члены обсуждали реформу Совета Безопасности в аналогичном порядке, хотя это и происходило на совсем другом этапе процесса и на совсем другом форуме. |
During the two-day meeting, the delegates discussed the draft ministerial declaration extensively and concluded a second draft, which was submitted to the senior officials segment of the Ministerial Conference so that it could be discussed further and finalized. |
В течение этого двухдневного совещания делегаты тщательно обсудили проект декларации министров и подготовили его второй вариант, который был представлен на этапе заседаний старших должностных лиц Конференции министров, с тем чтобы его можно было обсудить и выработать окончательный вариант. |
During its high-level segment on operational activities of the United Nations for international cooperation, the Economic and Social Council discussed collaboration with the Bretton Woods institutions and adopted resolution 1996/43, on strengthening collaboration between the United Nations development system and the Bretton Woods institutions. |
На этапе заседаний высокого уровня, посвященных оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в интересах международного сотрудничества, Экономический и Социальный Совет обсудил вопрос о сотрудничестве с бреттон-вудскими учреждениями и принял резолюцию 1996/43 об укреплении сотрудничества между системой развития Организации Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями. |
During the first phase, two mechanized battalions would cordon off and establish secure areas in the camps, within which local security units would be formed and trained by international security experts. |
На первом этапе два механизированных батальона оцепили бы лагеря и создали бы в них безопасные районы, в которых были бы сформированы и подготовлены международными экспертами в области безопасности местные подразделения безопасности. |
During the first phase of the project, re-registration of 2,017 police officers was completed in the Srbinje (formerly Foca) Public Security Centre in the Republika Srpska, and commenced in Sarajevo Canton in the Federation. |
На первом этапе осуществления этого проекта была завершена перерегистрация 2017 полицейских в центре общественной безопасности в Србинье (ранее Фоча) в Республике Сербской и начата перерегистрация полицейских в кантоне Сараево в Федерации. |
(a) During the primary stage of the planning of a programme/project, an effective system for the management of financial and human resources, with a clear definition of respective responsibilities, should be agreed upon by all parties (see para. 41 below); |
а) на начальном этапе планирования программы/проекта все стороны должны согласовать эффективную систему управления финансовыми и людскими ресурсами, предусматривающую четко определенные обязанности каждой из сторон (см. пункт 41 ниже); |
During the first stage, which ran until 2012, a new hospital building with a capacity of 350, a new prison for 400 inmates and a remand establishment for 1,400 inmates would be constructed. |
На первом этапе, который продлится до 2009 года, будут построены новый больничный блок на 350 коек, новый тюремный блок для 300 заключенных и место лишения свободы для 1400 заключенных. |
During this phase, UNMISS will request electoral staffing and will also continue to expand its disarmament, demobilization and reintegration and United Nations police staffing, with police levels reaching 900 within the three-year period. |
На этом этапе МООНЮС потребуются специалисты по поведению выборов, и она также продолжит увеличивать свой штат по компонентам разоружения, демобилизации и реинтеграции и штат полицейских Организации Объединенных Наций, при этом численность полицейских в течение трехлетнего периода достигнет 900 человек. |
During the blueprinting stage the three pillars that were defined as backbone of the organization when acquiring an ERP solution were that it should enable a more responsive Results Based Management, Risk Management and Knowledge Management. |
На этапе проектирования в качестве главной опоры Организации при внедрении технических решений ПОР были определены три базовые области, а именно: более оперативное управление, основанное на конкретных результатах, управление рисками и управление знаниями. |
During current term, according to the strategies outlined in the White Paper presented in the first half of 2009, the Government intends to pursue the objectives of: |
На нынешнем этапе во исполнение стратегий, сформулированных в Белом документе, который был представлен в первой половине 2009 года, правительство намерено добиваться следующих целей: |
During the second phase, prior to bringing the road into service, compliance with the implementation of the project should be monitored and a check made in situ that: |
На втором этапе задача состоит в том, чтобы перед сдачей дороги в эксплуатацию проверить соответствие выполнения проекта и на месте удостовериться в том, что: |
During the transition to non-trade sources of revenue, aid flows, aimed at replacing revenue shortfalls from trade liberalization, could be very useful; |
На этапе перехода к источникам поступлений, не связанных с торговлей, весьма полезную роль могли бы сыграть потоки помощи, оказываемой с целью устранения дефицита поступлений в результате либерализации торговли; |
During the second stage, the UNECE Committee on Environmental Policy carries out a Peer Review, focussing on the environmental situation and management methods of the country on the basis of the experience of other countries and of the common Pan-European environmental policies and objectives. |
На втором этапе Комитет по экологической политике ЕЭК ООН проводит экспертную оценку с уделением основного внимания состоянию окружающей среды и действующих в стране методов ее рационального использования на основе опыта других стран и общеевропейской экологической политики и целей. |
During the budget period, the Electoral Advisory Unit would initially comprise one electoral officer (P-5), two electoral experts (United Nations Volunteers) and one administrative support staff (General Service (Other level)). |
В бюджетный период Консультативная группа по проведению выборов на первоначальном этапе будет состоять из одного сотрудника по проведению выборов (С5), двух экспертов по выборам (добровольцы Организации Объединенных Наций) и одного сотрудника административной поддержки (категория общего обслуживания (прочие разряды)). |
During the pilot phase, 40 trainers were trained as district trainers for the implementation of school-based teacher training and 75 teachers from 20 schools have attended a four-day "learning through participation" training workshop. |
На экспериментальном этапе 40 преподавателей были подготовлены в качестве окружных преподавателей по вопросам проведения основывающейся на уровне школ подготовки преподавателей, и 75 преподавателей из 20 школ приняли участие в проходившем на протяжении четырех дней учебном практикуме по вопросам «обучения путем участия». |
During the first round of negotiations, the negotiating teams will agree on a particular text - usually the United Nations or OECD Model Conventions - to use as the basis for the negotiations. |
На первом этапе переговоров команды переговорщиков договариваются о том, какой конкретно документ (как правило, Типовую конвенцию Организации Объединенных Наций или Типовую конвенцию ОЭСР) планируется использовать в качестве основы для переговоров. |
During the final step, the education committees which are composed of teachers, will finalize the curriculum for each of the 12 subjects to be taught in the five middle schools by 1996/97. 50 |
На последнем этапе комитеты по вопросам образования, состоящие из учителей, завершат разработку учебной программы по каждой из 12 дисциплин, которые будут преподаваться в пяти средних школах к 1996/97 учебному году 50/. |
During the initial phase of its work, the working group had focused on three areas requiring immediate attention, namely connectivity between permanent missions and the United Nations system, training and the removal of impediments to access to United Nations databases. |
На первоначальном этапе организации деятельности Рабочей группы были определены три приоритетных области: налаживание связей между постоянными представительствами и системой Организации Объединенных Наций, профессиональная подготовка и ликвидация препятствий на пути обеспечения доступа к базам данных Организации Объединенных Наций. |
During the critical emergency phase, the Government relied on CNS, which has cooperated actively with the regional relief bodies to speed up emergency relief operations and coordinate the flow of aid and the work of the technical teams. |
На критическом этапе чрезвычайной ситуации правительство опиралось на НСП, который в сотрудничестве с региональными механизмами по оказанию помощи (КСП) активно занимался вопросами повышения оперативности предоставления чрезвычайной помощи и координации потоков помощи и деятельности технических партнеров. |