Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Этапе

Примеры в контексте "During - Этапе"

Примеры: During - Этапе
The quality presentations and in-depth discussions that took place during that segment led to very useful debates on the world financial architecture, development cooperation and the challenges we face in meeting many of the goals that we have set for ourselves within the Monterrey and Doha processes. Благодаря качественным докладам и глубокому обсуждению вопросов на этом этапе заседаний состоялись очень полезные прения по тематике мировой финансовой архитектуры, сотрудничества в целях развития и трудностям, стоящим перед нами на пути достижения многих из тех целей, которые мы себе наметили в рамках Монтеррейского и Дохинского процессов.
The establishment of the Standing Police Capacity has increased the overall ability of the Police Division to rapidly deploy required expertise during the start-up phase of missions and to provide assistance to established missions, as well as to other United Nations partners. Создание Постоянного полицейского компонента позволяет расширить общие возможности Отдела полиции в отношении быстрого развертывания необходимого квалифицированного персонала на начальном этапе функционирования миссий и оказания помощи постоянным миссиям, а также другим партнерам Организации Объединенных Наций.
Recognizing that pregnancy that occurs late in reproductive life also presents a higher risk of complications during pregnancy and delivery, признавая, что беременность, которая наступает на позднем этапе детородного периода жизни, также чревата более высоким риском осложнений при беременности и родах,
While collecting contributions from countries for the fact - finding exercise, the task force also reviewed, during the initial part of its activity, the state of play with respect to the methodological background in respect of entities with little or no physical presence. При сборе материалов стран в рамках работы по установлению фактов Целевая группа на начальном этапе своей деятельности рассмотрела также положение дел с методологической основой определения и учета предприятий с незначительным или нулевым физическим присутствием.
In parallel to the full-fledged negotiations, some of the technical committees established by the leaders in March 2008 have continued to meet, albeit at a slower pace than during the preparatory phase of the talks. Параллельно полномасштабным переговорам продолжал заседать, хотя и не так активно, как на подготовительном этапе переговоров, ряд технических комитетов, учрежденных лидерами в марте 2008 года.
The draft was submitted to countries for review during the second stage of the consultation process, conducted in August and September 2009, to ensure that countries' views were taken fully into account before its finalization. Проект был представлен странам для ознакомления на втором этапе процесса консультаций, проходившем в августе и сентябре 2009 года, чтобы обеспечить в полной мере учет мнений стран до его окончательной доработки.
It met for the first time from 3 to 6 December 2007 and selected 17 issues for which the advice of countries was sought during the first stage of the worldwide consultation. Она провела первые заседания З - 6 декабря 2007 года и отобрала 17 вопросов, по которым запрашивалось мнение стран на первом этапе общемировых консультаций.
Mr. Rosellini stated that two thirds of the global burden of HIV infection occurred in a complex crisis situation and thus should be addressed during the humanitarian response phase. Г-н Роселлини заявил, что две трети глобальной заболеваемости ВИЧ-инфекцией происходит в сложной кризисной ситуации, и поэтому с этим нужно бороться на этапе принятия ответных мер гуманитарного характера.
The applicant also stated that it welcomed the participation of the Authority and the international scientific community in the development of the parameters and guidelines for the establishment of environmental baselines during the exploration phase. Заявитель указал также, что он приветствует участие Органа и международного научного сообщества в разработке параметров и ориентиров установления экологического фона на этапе разведки.
For instance, the assistance of a technical consultant with specialized knowledge of indigenous issues was required during the preparatory stages of a criminal investigation (art. 433.1). Так, например, на подготовительном этапе уголовного расследования предусматривается оказание помощи технического консультанта, обладающего специальными знаниями в вопросах, касающихся коренных народов (статья 433.1).
Statements were made by 102 delegations within the general debate segment, while there were more than 197 interventions during what was a very active thematic discussion format. На этапе общих прений с заявлениями выступили 102 делегации, а на этапе тематических обсуждений, которые оказались весьма активными, более 197 делегаций.
It is expected that a report on the global conference and the discussions thereon during the technical segment will be forwarded to the high-level segment for consideration. Как ожидается, доклад о работе всемирной конференции и связанных с ней обсуждениях в ходе этапа заседаний по техническим вопросам будет передан для рассмотрения на этапе заседаний высокого уровня.
For Austria, Bulgaria, Germany, Serbia and Slovakia, consultations might take place at any stage, and in Kazakhstan and Switzerland they preferably started during scoping. В Австрии, Болгарии, Германии, Сербии и Словакии консультации могут проводиться на любом этапе, а в Казахстане и Швейцарии они чаще всего начинаются на этапе определения содержания оценки.
Norway generally held consultations during the public hearing stage, whereas in Slovenia they might occur after the hearing or much earlier, after receipt of the EIA documentation. Норвегия обычно проводит консультации на этапе публичных слушаний, тогда как в Словении они могут проводиться после слушаний или намного раньше - после получения документации по ОВОС.
Guatemala was going through a transitional period, and the establishment of a national preventive mechanism was a slow process during which offences might continue to be committed in places of deprivation of liberty. Гватемала находится на переходном этапе, а создание национального превентивного механизма - это медленный процесс, в ходе которого может продолжаться совершение правонарушений в местах лишения свободы.
Neither at this point nor during the examination of the case in court did Mr. Kodirov or his lawyer complain about cruel treatment against the author's son. Ни на этом этапе, ни во время рассмотрения его дела в суде г-н Кодиров и его адвокат не жаловались на жестокое обращение с сыном автора.
The Government announced a new draft bill criminalizing torture, but the document was not made public or tabled before Parliament and there was no consultation during the drafting process. Правительство объявило о разработке нового законопроекта, предусматривающего криминализацию пыток, но такой документ еще не обнародован и не внесен в парламент, да и не был вынесен на обсуждение на этапе разработки.
In 2009, close collaboration between the two departments during the pre-screening phase proved to be an effective approach in reducing the number of failures, by thoroughly assessing the skills and qualifications of the candidates prior to enrolling them for the final examination. В 2009 году тесное взаимодействие между этими двумя департаментами на этапе предварительного отбора доказало свою эффективность в деле уменьшения числа провалов на экзаменах благодаря тщательной оценке навыков и квалификации кандидатов до их допуска к заключительному экзамену.
He wished to know whether there was a vision of the unique role that the Commission and the Peacebuilding Fund would play during the next stage in Burundi. Он хотел бы знать, какой видится та уникальная роль, которую Комиссия и Фонд миростроительства будут играть в Бурунди на следующем этапе.
The Sierra Leone configuration would intensify conversations with the country and international partners on the role the Peacebuilding Commission should play during the transition from peacebuilding to development. Структура по Сьерра-Леоне будет более активно обсуждать с партнерами в этой стране и с международными партнерами вопрос о роли, которую Комиссия по миростроительству должна играть на этапе перехода от миростроительства к развитию.
I am grateful to Member States for their continuing support of the United Nations during this transitional phase and, in particular, their decision to approve the UNAMI 2011 budget. Я благодарен государствам-членам за их неизменную поддержку, которую они оказывают Организации Объединенных Наций на этом переходном этапе, в частности их решение утвердить бюджет МООНСИ на 2011 год.
Specifically, consideration should be given to greater consistency in material selection during the design stage for all computing equipment, which would allow plastics recyclers to eliminate sorting steps necessary to achieve compatibility of plastics types. В частности, должно уделяться внимание повышению последовательности при выборе материалов на этапе проектирования для всего компьютерного оборудования, что позволит предприятиям, занимающимся рециркуляцией пластмасс, устранить этап сортировки, необходимый для достижения однородности типов пластмассы.
Five Latin American beneficiary countries (the Plurinational State of Bolivia, Costa Rica, El Salvador, Nicaragua and Peru) benefited from this project during its first phase (2005 - 2008). На его первом этапе (2005-2008 годы) этот проект осуществлялся в пяти латиноамериканских странах-бенецифиарах (Коста-Рике, Многонациональном Государстве Боливия, Никарагуа, Перу и Сальвадоре).
The United Nations will remain intensively engaged during this upcoming phase in the process; however, the destiny of Cyprus is largely in the hands of the leaders of both communities. Организация Объединенных Наций будет продолжать принимать непосредственное участие в этом процессе на предстоящем этапе, однако главную ответственность за судьбу Кипра несут, прежде всего, лидеры обеих общин.
The following lessons can be drawn: a shared and practical understanding of the protection of civilians must be developed and the contributions of key partners identified in an integrated strategy that is clearly elaborated during the pre-deployment planning phase. На этом основании можно сделать следующие выводы: необходимо вырабатывать общее и практическое понимание защиты гражданского населения и определять конкретный вклад основных партнеров в рамках комплексной стратегии, четко сформулированной на этапе планирования, предшествующем развертыванию.