During its organizational phase, the Tribunal has operated with only the limited staff and financial resources that were provided for the start-up phase. |
На организационном этапе своей деятельности Трибунал работал, располагая лишь ограниченными кадровыми и финансовыми ресурсами, которые были выделены на начальную стадию. |
During this phase of the research, the following conclusions were reached: |
На этом этапе исследования были сделаны следующие выводы: |
During the course of the defence case, evidence is introduced that has to be checked for accuracy and veracity. |
На этапе рассмотрения аргументов защиты представляются доказательства, точность и достоверность которых требует проверки. |
During the first stage of the United Nations Literacy Decade, attention clearly has been focused on its launch at international, regional and national levels. |
На первом этапе Десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций внимание явно уделялось его началу на международном, региональном и национальном уровнях. |
During phase three, subject to developments on the ground, the activities envisaged under the integrated strategic framework are expected to be completed. |
Ожидается, что на третьем этапе в зависимости от развития событий на местах будет завершена деятельность, предусмотренная комплексными Стратегическими рамками. |
During the second phase (2000 - 2004), a total of 1,455 projects were executed, at a cost of $108.3 million. |
На втором этапе (2000-2004 годы) было выполнено 1455 проектов на сумму в 108,3 млн. долл. США. |
During the preparatory phase, which is currently under way, the following actions will be undertaken: |
На подготовительном этапе, который протекает в настоящее время, будет сделано следующее: |
During the final stage, the commission prepares a draft conclusion for discussion with representatives of the project proponent, project designer and the public. |
На заключительном этапе экспертная комиссия подготавливает проект сводного заключения, который обсуждается с представителями заказчика, проектной организации разработчика и общественности. |
During the first, there is a rejuvenation of the age distribution as the proportion of children rises because of increased survival at younger ages. |
На первом этапе происходит омолаживание возрастной структуры населения, поскольку увеличивается удельный вес детей вследствие снижения смертности в детских возрастных группах. |
During the preparatory stages of drafting a new law, the consistency of the draft law with the Constitution was studied in detail by the Federal Council. |
Так, на начальном этапе выработки нового законопроекта он детально прорабатывается Федеральным советом на предмет соответствия Конституции. |
During the pilot phase, transaction costs in the United Nations were not reduced and even increased |
На этапе экспериментального осуществления операционные затраты в Организации Объединенных Наций не уменьшились, а даже увеличились |
During the acute phase of the Libya crisis, UNFPA participated in inter-agency missions to address the reproductive health and protection needs of women, including provision of psycho-social assistance. |
На этапе обострения ливийского кризиса ЮНФПА участвовал в межучрежденческих миссиях в стремлении обеспечить учет потребностей женщин в охране репродуктивного здоровья и физической защите, включая оказание психо-социальной помощи. |
During the high-level segment there is an opportunity for the Forum to consider further the role of forest in conflict prevention, post-conflict resolution and reconstruction. |
На этапе заседания высокого уровня у членов Форума появляется возможность продолжить рассмотрение вопроса о роли лесов в деле предупреждения конфликтов, постконфликтного урегулирования и восстановления. |
During the High-level segment, all nine major groups joined Ministers in a high-level interactive discussion on the topic "Making a Difference". |
На этапе заседаний высокого уровня все девять основных групп приняли участие в интерактивном обсуждении на высоком уровне министров по теме «Задача - добиться перемен». |
During the drawdown phase of the Mission, the Recovery, Rehabilitation and Reintegration Section would ensure the completion of support to national processes and finalize policies. |
На этапе свертывания Миссии Секция по вопросам восстановления, реабилитации и реинтеграции будет обеспечивать постепенное сокращение поддержки национальных процессов и завершение выработки политики. |
During the phase of compulsory collection of weapons, 8,666 weapons of various calibres were collected. |
На этапе обязательного сбора оружия было собрано 8666 единиц оружия разного калибра. |
During the initial phase, various United Nations departments, units and regional offices provided assets, expertise and support for UNSCOM activities. |
На начальном этапе различные департаменты, подразделения и региональные отделения Организации Объединенных Наций предоставляли имущество, экспертов и поддержку для деятельности ЮНСКОМ. |
During the first part of its mandate, the Group was not, despite repeated requests, granted an opportunity to meet with representatives of the Ivorian National Police. |
На первом этапе осуществления своего мандата Группе не удалось, несмотря на неоднократные просьбы, получить возможность встретиться с представителями Национальной полиции Котд'Ивуара. |
During this phase, special attention was given to establishing basic administrative structures and restoring the judicial system, as the critical elements for the strengthening of peace and security. |
На этом этапе особое внимание было уделено созданию базовых административных структур и восстановлению судебной системы - важнейших элементов укрепления мира и безопасности. |
The Chairperson (spoke in Spanish): During this phase, the Committee will discuss in detail all the themes and consider draft resolutions. |
Председатель (говорит по-испански): На этом этапе Комитет подробно обсудит все темы и рассмотрит проекты резолюций. |
During this preliminary stage, the internal oversight entity assesses whether the reported allegations provide enough or credible indications to launch a full or formal investigation. |
На этом предварительном этапе внутренний надзорный орган производит оценку того, дают ли поступившие заявления достаточные или убедительные основания для возбуждения полномасштабного или официального расследования. |
During phase 3 all owned properties that are considered under the facilities management of the Secretariat will be incorporated into the overall rolling capital plan. |
На этапе З все находящееся в собственности имущество, которое относится к категории недвижимости Секретариата, будет включено в общий обновляемый план капиталовложений. |
During the first stage of its work, the informal working group undertook an analysis of strengths, weaknesses, opportunities and threats (SWOT). |
На первом этапе своей работы неофициальная рабочая группа провела анализ сильных и слабых сторон, возможностей и угроз (ССВУ) Организации. |
During the finalization period of the document, Member States and regional groups contributed written and oral comments on the various versions of the working document. |
На этапе доработки документа государства-члены и региональные группы государств имели возможность представить свои письменные и устные замечания по различным вариантам рабочего документа. |
During the transitional phase prior to initial operational capability, the EULEX Customs Component gradually deployed most of its staff for the monitoring units and the mobile teams. |
На переходном этапе, предшествовавшем созданию начального оперативного потенциала, таможенный компонент ЕВЛЕКС занимался постепенным развертыванием своего персонала, который будет действовать в составе групп наблюдения и мобильных групп. |