During the start-up of UNAMID, the Unit supported the Mission by arranging procurement systems contracts of approximately $250 million. |
На начальном этапе функционирования ЮНАМИД Группа обеспечила поддержку миссии за счет заключения системных контрактов на закупки на сумму порядка 250 млн. долл. США. |
During phase 1 of the expansion, the Registrar and administrative support for Award Review Board activities will continue to be accommodated within the existing staffing resources of the secretariat of the Headquarters Committee on Contracts. |
На первом этапе расширения услуги регистратора и административная поддержка будут по-прежнему оказываться силами существующего персонала секретариата Комитета Центральных учреждений по контрактам. |
During phase III of the system, which is to be implemented in 1994-1995, it is planned to increase the number of users considerably both in Geneva and New York. |
На третьем этапе создания системы, который предполагается завершить в 1994-1995 годах, планируется значительно увеличить число пользователей в Женеве и Нью-Йорке. |
During the start-up phase the Bureau, through the Office of the President, was in regular contact with the Director of Common Services on matters concerning the establishment of the Court. |
На начальном этапе Бюро через канцелярию Председателя поддерживало регулярные контакты с Директором общего обслуживания по вопросам, касающимся создания Суда. |
During the driving phase of the compressor, the rotation speeds of the engine and the compressor shall be measured. |
На этапе приведения в действие компрессора измеряются частота вращения двигателя и компрессора. |
During the initial phase, given the limited resources available, a range of measures is planned to halt the decline in the standard of living and the level of social protection of the population. |
На первом этапе, в условиях ограниченных ресурсных возможностей экономики, планируется осуществление комплекса мероприятий по предотвращению снижения уровня жизни и социальной защищенности населения. |
During the pre-session phase we were honoured with the gracious presence of two eminent world leaders: Mr. Adolf Ogi, President of the Swiss Confederation, and Mr. Poul Nyrup Rasmussen, Prime Minister of the Kingdom of Denmark. |
На предварительном этапе в нашей работе принимали участие два выдающихся мировых деятеля: президент Швейцарской Конфедерации г-н Адольф Оги и премьер-министр Королевства Дании г-н Поуль Нюруп Расмуссен. |
During the first phase of the Outline (2010 - 2012), it is planned to: |
На первом этапе реализации Концепции (2010-2012 годы) предусматривается: |
During the second phase of activities, it is planned that the role and the functions of the various components of the peacebuilding architecture will develop further. |
На втором этапе деятельности планируется и далее развивать роль и функции различных компонентов миростроительной структуры. |
During the second, owing to fertility reductions, there is the beginning of a decline in the proportion of children accompanied by a rise in the proportions of adults of working age. |
На втором этапе вследствие снижения рождаемости удельный вес детей начинает снижаться, что сопровождается ростом удельного веса групп населения трудоспособного возраста. |
During the UNSMIL pilot, the concept was further extended to provide a centralized administrative support solution (including finance and human resources functions) that was implemented with the start-up of the mission. |
В случае МООНПЛ концепция получила дальнейшее развитие - на этапе формирования миссии была налажена централизованная административная поддержка (включая функции финансирования и людских ресурсов). |
During this phase, MINUSCA will establish a multidimensional presence in Bangui at the Mission headquarters, and three integrated sector headquarters offices in Bria, Kaga Bandoro and Bouar. |
На этом этапе МИНУСКА создаст многокомпонентное присутствие в штаб-квартире Миссии в Банги и три объединенных штаба секторов в Бриа, Кага-Бандоро и Буаре. |
During its routine operations phase, the inclination will be controlled and maintained within 1 degree (True of Date reference frame) |
На этапе штатной эксплуатации наклонение будет выдерживаться в пределах 1 градуса (система отсчета по истинному времени) |
During the implementation phase of the National Development Strategy, a Supreme Committee for Development Planning chaired by the then Heir Apparent was established and met quarterly to review progress. |
На этапе осуществления национальной стратегии развития был создан возглавлявшийся тогдашним наследным принцем Высший комитет по планированию развития, который проводил ежеквартальные заседания для рассмотрения достигнутого прогресса. |
During the second segment, invited representatives of United Nations entities, representatives from non-governmental and international organizations and academics also took part in the discussion. |
На втором этапе в обсуждении приняли участие также приглашенные представители учреждений Организации Объединенных Наций, представители неправительственных и международных организаций и научных кругов. |
During its general segment, the Council adopted several resolutions of relevance to UNICEF, especially the decisions on the ad hoc advisory groups on Guinea Bissau and Burundi. |
На этапе работы общего характера Совет принял несколько резолюций, касающихся ЮНИСЕФ, в частности решения по специальным консультативным группам по Гвинее-Бисау и Бурунди. |
During the high-level segment there is an opportunity for the Forum to consider further key forest law enforcement and governance issues at the global level. |
На этапе заседаний высокого уровня у членов Форума появляется возможность продолжить рассмотрение вопросов обеспечения соблюдения лесного законодательства и ведения лесного хозяйства на глобальном уровне. |
During the 2007 season Parente took five podium finishes, including two race victories at Monaco and Spa, and was crowned World Series by Renault champion at the final round in Barcelona on 27 October. |
Во время сезона 2007 Паренте заработал пять финишей на подиуме, включая победы в Монако и Спа, обладателем чемпионского титула он стал на заключительном этапе в Барселоне 27 октября. |
During the discussion it became clear that various research projects and investigations are continuing and that the best way forward for collaboration would be to develop the use of Internet as a first stage. |
В ходе обсуждения выяснилось, что в настоящее время продолжаются различные научные проекты и исследования и что на начальном этапе наилучшим способом укрепления сотрудничества могло бы явиться более широкое использование Интернета. |
During the deployment phase, the Department, the field mission and the contributing country maintain active communication to ensure the timely deployment of personnel and their equipment. |
На этапе развертывания Департамент, полевая миссия и предоставляющая войска страна поддерживают активные контакты с целью обеспечить своевременное развертывание персонала и его имущества. |
During the electoral phase of the transition process, the main objective of MONUC will be to help ensure that conditions are in place to enable the newly elected Government to manage the country in a stable environment. |
На избирательном этапе переходного процесса главной целью МООНДРК будет оказание помощи в обеспечении условий для того, чтобы вновь избранное правительство могло управлять страной в стабильной обстановке. |
During the first phase of the Plan only 400 United States militaries had been authorized to operate in Colombian territory, plus 400 civilian contractors authorized by the United States Congress. |
На первом этапе этого плана действовать на колумбийской территории было разрешено лишь 400 военнослужащим США плюс 400 гражданским контрактникам, допущенным конгрессом США. |
During this phase, the immediate goal is to achieve a peaceful solution to the crisis and the complete implementation of the six-point platform that the French presidency of the European Union agreed upon with the parties. |
На данном этапе непосредственная задача заключается в достижении мирного урегулирования кризиса и всестороннее выполнение той состоящей из шести принципов программы, которую согласовала со сторонами председательствующая в Европейском союзе Франция. |
During an initial phase, the United Nations should develop its own thinking, discreetly sound out key capitals and ensure that the United Nations perspective is present. |
На начальном этапе Организации Объединенных Наций следует разработать свою собственную позицию, проявляя осмотрительность, выяснить мнения основных столиц и обеспечить учет своей концепции. |
During this last phase of its support operation, SFOR delivered ballots to counting centres and assisted civil authorities in ensuring a safe and secure environment following the announcement of the election results. |
На последнем этапе этой деятельности СПС обеспечивали доставку избирательных бюллетеней в счетные центры и оказывали гражданским властям помощь в поддержании безопасной обстановки после объявления результатов выборов. |