Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Этапе

Примеры в контексте "During - Этапе"

Примеры: During - Этапе
UNCTAD's involvement in the JITAP was most important, and the Integrated Framework was in a crucial phase during which all parties would have to contribute in order to improve the concept. Особое значение имеет участие ЮНКТАД в СКПТП, а Комплексная рамочная программа находится на том критическом этапе, когда все стороны призваны внести вклад в дело улучшения концептуальной базы.
All of us present here are keenly aware that kicking the Conference off to a good start during the first presidency of the year 2001, particularly at this critical juncture, is a most daunting and challenging task. Все мы, здесь присутствующие, хорошо отдаем себе отчет в том, что подвести Конференцию по разоружению к хорошему старту в ходе первого председательства 2001 года, особенно на данном критическом этапе, - задача весьма трудоемкая и ответственная.
Another useful recommendation that deserves positive consideration by the Council, in our view, is on the need to establish, during the crafting of peacekeeping mandates, arrangements to address impunity and for truth and reconciliation. Еще одной полезной рекомендацией, которая достойна позитивного рассмотрения Советом, является, по нашему мнению, необходимость создания на этапе разработки мандата операции по поддержанию мира механизмов по борьбе с безнаказанностью и по установлению истины и примирению.
As was mentioned by many speakers during the debate on exit strategies, there is a need to avoid a gap in the transition phase from conflict resolution to peace-building. Как отмечали многие ораторы в ходе дискуссии по вопросу о стратегии выхода, необходимо избегать разрыва на переходном этапе от урегулирования конфликта к миростроительству.
This commitment has been met since 1996, including during the period of implementation of phase 1, and would be extended to the new member organizations assigned to the Geneva office under phase 2. Это обязательство соблюдается с 1996 года, в том числе в течение периода осуществления этапа 1, и будет распространено на новые организации-члены, обслуживание которых вверено Женевскому отделению на этапе 2.
This would be greatly facilitated if the Council were to choose the topics for these two segments as early as possible, preferably during its substantive session. Этому в значительной степени мог бы способствовать выбор Советом тем для этих двух этапов на возможно более раннем этапе, предпочтительно в ходе его основной сессии.
As we all know, it was only during the fifty-fifth session of the General Assembly that we started dealing with this as a new agenda item, which is exactly why the discussion can still be considered to be in an exploratory stage. Как нам всем известно, только в ходе пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи мы начали рассматривать этот новый пункт повестки дня, и именно в силу этого можно считать, что обсуждение все еще находиться на этапе исследования.
While government leadership in providing a clear vision of a development strategy is the starting point, a public - private sector partnership is both helpful and necessary during the implementation stages. Хотя на начальном этапе правительства должны руководить процессом выработки четкой концепции стратегии в области развития, налаживание партнерских связей между государственным и частным секторами имеет важное значение и является необходимым условием на этапе осуществления.
If delegations are willing, we can return to this non-paper some time during the summer and have an informal consultation on any measures we might adopt for the implementation of the resolution. Если делегации пожелают, мы можем вернуться к этому рабочему документу на каком-то этапе в течение лета и провести неофициальные консультации по вопросу о любых мерах, которые мы могли бы принять в целях осуществления этой резолюции.
Identify issues within source or sink categories requiring further consideration or clarification during the individual review stage; а) выявление проблем внутри категорий источников или поглотителей, требующих дальнейшего рассмотрения или разъяснения на этапе индивидуального рассмотрения;
Cooperation with the main troop-contributing countries has also made progress, but this partnership must be strengthened and made more meaningful, especially during the decision-making stage when peacekeeping missions are launched or their mandates substantially revised. Был также достигнут прогресс в сотрудничестве с основными странами, предоставляющими войска, однако это партнерство необходимо и дальше укреплять и наполнять бόльшим содержанием, особенно на этапе принятия решений, когда миротворческие миссии только организуются, или же когда их мандаты серьезно пересматриваются.
Fourteen judges will be elected during the first phase in accordance with article 36, paragraph 5. на первом этапе будет избрано 14 судей в соответствии с пунктом 5 статьи 36.
However, during this, the most delicate phase through which the country has passed since MINURCA left, the results of the international community's efforts to date - which remain fragile -will be wasted if they are not properly consolidated. Однако на нынешнем, самом сложном этапе в развитии ситуации в стране после ухода МООНЦАР результаты предпринятых международным сообществом усилий, которые по-прежнему очень неустойчивы, будут сведены на нет, если их не закрепить должным образом.
In 2001, the question of improved personnel surge capacity within the Organization for staffing of missions during the start-up phase was examined by a Secretariat task force. В 2001 году вопрос об усилении «пикового» кадрового потенциала в Организации для укомплектования миссий на начальном этапе был рассмотрен целевой группой Секретариата.
It should also be borne in mind that most of the amounts reported in final performance reports that are eventually credited to Member States result from savings that arise from the cancellation of prior period obligations during the liquidation phase. Следует также учитывать, что большинство сумм, указываемых в заключительном докладе об исполнении бюджета миссии и перечисляемых в конечном счете государствам-членам, обусловлены экономией, которая возникает в результате аннулирования обязательств предыдущих периодов на этапе ликвидации.
The deployment of this aircraft was delayed as a result of difficulties experienced during the procurement process. B-400 B-200 Передача этого самолета Миссии была отложена в результате возникновения проблем на этапе закупок.
The Protocol was not, however, a guarantee that the industrialized countries would significantly reduce their greenhouse gas emissions during the first phase of its application, owing, inter alia, to the flexibility of its provisions and the withdrawal of the United States of America. Вместе с тем Протокол не гарантирует значительного сокращения промышленно развитыми странами выбросов парниковых газов на первом этапе его действия вследствие, в частности, гибкого характера его положений и выхода Соединенных Штатов Америки из числа участников Протокола.
I would like to note that these violations are not conducive to the maintenance of the required positive climate, especially during the present important phase in the exercise of your mission of good offices, which enjoys the full support of the Security Council. Я хотел бы отметить, что эти нарушения не способствуют сохранению требуемого позитивного климата, особенно на нынешнем важном этапе Вашей миссии добрых услуг, которая пользуется полной поддержкой Совета Безопасности.
However during the earlier part of the review period, there was some fallout in the Free Zone Areas as manufacturers relocated to lower-cost centers such as Mexico. Однако на более раннем этапе отчетного периода был отмечен некоторый опосредованный эффект в свободных зонах в результате перемещения производителями своих предприятий в менее дорогие центры, например в Мексику.
However, given the statutory provisions of the Court and the Tribunal, it is clear that in both cases the responsibility for potential witnesses during the course of investigation will primarily rest with the Prosecutor. Однако из уставных документов Суда и Трибунала явствует, что в обоих случаях ответственность за потенциальных свидетелей на этапе расследования в первую очередь будет лежать на Прокуроре.
A report on the first phase of the programme has been published and was presented to the NEPAD partners during the third session of the World Urban Forum in June 2006. Доклад о первом этапе реализации Программы был опубликован и представлен партнерам по осуществлению НЕПАД в ходе третьей сессии Всемирного форума городов в июне 2006 года.
In that connection, it was important to adjust working relations between the Department of Public Information and the Department of Peacekeeping Operations during the planning and conduct of missions. В этой связи необходимо наладить рабочие взаимоотношения между Департаментом общественной информации и Департаментом операций по поддержанию мира на этапе планирования и осуществления миссий.
The project will be coordinated by UN-Habitat, and during its implementation prominent institutions and stakeholders, including UNDP, will be approached and involved in the network's development and in follow-up activities. ООН-Хабитат будет координировать проект, а к созданию сети в период его осуществления и на последующем этапе будут привлекаться ведущие учреждения и заинтересованные стороны, включая ПРООН.
In the light of the above considerations, the following theme is recommended for the Council's next thematic discussion during the high-level segment: "The impact of conflict on the implementation of the global public health agenda". С учетом вышеупомянутых соображений Совету рекомендуется в ходе очередной тематической дискуссии на этапе заседаний высокого уровня рассмотреть следующую тему: «Влияние конфликтов на осуществление глобальной повестки дня для охраны здоровья населения».
The annual ministerial review can become the fulcrum for effective action at the national, regional and global levels with its national voluntary presentations, regional consultations and global discussion during the high-level segment. Ежегодные обзоры на уровне министров могут стать точкой опоры для принятия эффективных мер на национальном, региональном и глобальном уровнях благодаря национальным добровольным презентациям, региональным консультациям и глобальным обсуждениям, которые будут иметь место на этом этапе высокого уровня.