During this phase, the final maps and reports would be prepared and the databases created. |
На этом этапе предполагается подготовить окончательные карты и доклады, а также создать базы данных. |
During a third stage, an informal drafting group would be convened to prepare the draft protocol for adoption. |
Затем, на третьем этапе, можно было бы созвать совещание неофициальной редакционной группы для подготовки проекта протокола с целью его принятия. |
During the second stage, institutions expressed their interest in participating in each of the 22 hazard areas. |
На втором этапе учреждения высказали свою заинтересованность в партнерстве в каждой из 22 областей риска. |
During the second stage, in 2004, the quality of the technical assistance results will be assessed. |
На втором этапе, в 2004 году, будет дана оценка качеству результатов технической помощи. |
During the post-trial monitoring phase, every witness must be contacted on a regular basis. |
На этапе послесудебного контроля с каждым свидетелем необходимо поддерживать контакты на регулярной основе. |
During the initial phase, the mechanism has produced country-specific reports with well-documented and therefore reliable information. |
На начальном этапе Механизм подготовил ряд докладов по отдельным странам, содержащих хорошо документированные и потому достоверные сведения. |
During the second phase, Mr. Ndayizeye will take over the presidency and a new Vice-President will be designated by the G-10 group. |
На втором этапе г-н Ндайизейе займет пост президента, а новый вице-президент будет назначен Группой 10. |
During phase II, guiding principles for further implementation of envisaged change were developed and presented to OHRM senior management. |
На втором этапе были разработаны руководящие принципы для дальнейшего осуществления предусмотренных перемен, которые были представлены старшему руководству УЛР. |
During the preparatory phase, discussions and consultations took place based upon recommendations from the UNECE member Countries. |
На подготовительном этапе прошли обсуждения и консультации на основе рекомендаций стран - членов ЕЭК ООН. |
During this initial phase, work was completed on identifying and deciding on the various components: linkages, sensitization, systems and records. |
На первом этапе были завершены определение и утверждение различных компонентов проекта: формулирование, информационная кампания, систематизация и регистрация. |
During initial discussions, the Programme suggested to take Jamaica, Guatemala and Kenya into consideration for inclusion in Phase 2 of the project. |
В ходе первоначальных обсуждений участники программы предложили охватить Гватемалу, Кению и Ямайку на втором этапе осуществления проекта. |
During the emergency phase, UNHCR Albania delegated a major part of the procurement to implementing partners. |
На этапе чрезвычайной ситуации отделение УВКБ в Албании делегировало значительную часть полномочий по закупкам партнерам по осуществлению. |
During 1997-1998, the first initiatives under the country cooperation framework were approved and are currently under implementation. |
В течение 1997-1998 годов были одобрены первые инициативы в рамках странового сотрудничества, и сейчас они находятся на этапе осуществления. |
During the period, Abacus visits targeted only select and transitioning operations. |
В отчетный период группы специалистов по бюджетным вопросам направлялись только в отдельные операции, находящиеся на переходном этапе. |
During an initial period, access to ETOs is restricted to Trade Points and their registered clients. |
На начальном этапе доступ к ВЭТО возможен только для центров по вопросам торговли и их зарегистрированных клиентов. |
During Phase 0, based on a job description and terms of reference, a position was established for a longer-term Project Manager. |
На "нулевом этапе" на основе описания поста и круга ведения была учреждена должность руководителя проекта на продолжительный срок. |
During its early years, OCR focused on school districts and colleges that were operating openly segregated education systems. |
На начальном этапе своей деятельности УГП уделял основное внимание учебным округам и колледжам, осуществляющим открытую сегрегацию в обучении. |
During this phase, administrative and economic revival will continue and deepen. |
На этом этапе продолжится и углубится работа по возобновлению административной деятельности и оживлению экономики. |
During the current phase, the Council should concentrate on implementing the various agreed measures and consolidating the results achieved thus far. |
На данном этапе Совету следует сосредоточить свои усилия на выработке различных согласованных мер и на закреплении уже достигнутых результатов. |
During that phase, the Institute would concentrate on evolving better evaluation methods and effective follow-up mechanisms. |
На этом этапе Институт сосредоточит свои усилия на разработке более совершенных методов оценки и эффективных механизмов последующей деятельности. |
During the implementation phase, SFOR will continue to provide a secure environment, providing area security and supporting the IPTF. |
На этапе осуществления СПС будут продолжать поддерживать спокойную обстановку, обеспечивая безопасность на всей территории и оказывая помощь СМПС. |
During this stage, the Public Health Act was promulgated and hospitals were built. |
На этом этапе был принят закон об общественном здравоохранении и были построены больницы. |
During the forthcoming phase of the peace process in the Democratic Republic of the Congo, the territorial integrity of the country must be respected. |
На предстоящем этапе осуществления мирного процесса в Демократической Республике Конго существенно важно также обеспечить полное уважение территориальной целостности страны. |
During the programming phase, an integrated monitoring and evaluation plan is prepared. |
На этапе составления программ готовится комплексный план по проведению контроля и оценок. |
During the start-up phase, States should consult with a view to avoiding unnecessary overlap and ensuring global coverage. |
На начальном этапе потребуется проведение консультаций между государствами в целях исключения излишнего дублирования и обеспечения глобального охвата. |