Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Этапе

Примеры в контексте "During - Этапе"

Примеры: During - Этапе
During the planning phase of the programme budget, author Divisions should be requested to identify those of their planned publications which appear to have revenue potential. На этапе планирования бюджета по программам составляющим документы отделам следует предложить выявлять в числе запланированных публикаций издания, которые в принципе могут стать источником дохода.
During the six-month period beginning 1 July 2005, an estimated $10 million would be required in connection with the completion of the mandate of the Court. На завершающем этапе выполнения мандата в шестимесячный период, начинающийся 1 июля 2005 года, Суду потребуется около 10 млн. долл. США.
During the second phase, the classification was revised at the 2-digit level and developed into a 3-digit classification. На втором этапе работы двузначная система классификации была пересмотрена и преобразована в трехзначную систему.
During the initial implementation period of the project, thousands of items of ammunition and small arms were collected and publicly destroyed in a "flamme de la paix". На начальном этапе осуществления проекта тысячи единиц боеприпасов и стрелкового оружия были собраны и публично уничтожены в ходе кампании «пламя мира».
During the implementation phase, the group of international experts and experts from the secretariat worked in close cooperation with the national authorities and local experts. На этапе осуществления группа международных экспертов и экспертов секретариата работали в тесном сотрудничестве с национальными организациями и экспертами страны.
During this consideration, it became clear that those referrals shared significant common elements such that the Committee felt it appropriate to address them together at this stage of the procedure(s). В ходе этого рассмотрения выяснилось, что в этих обращениях имеются важные общие элементы, поэтому Комитет счел целесообразным провести их совместное рассмотрение на данном этапе процедуры (процедур).
During flight and the initial phase of displacement, their lives and welfare could be in grave danger, due, inter alia, to lack of access to timely humanitarian assistance. Во время поспешного бегства и на начальном этапе перемещения их жизнь и благополучие могут оказаться в большой опасности, в частности, из-за отсутствия доступа к своевременной гуманитарной помощи.
During the immediate response phase in the most acute of the three crises, the United Nations delivered water and sanitation assistance for an estimated 120,000 families in Sadr City. На этапе непосредственного реагирования в наиболее остром из этих трех кризисов Организация Объединенных Наций оказала помощь в области водоснабжения и санитарии примерно для 120000 семей в Садр-Сити.
During stabilization, resource requirements may increase rather than decrease, owing to the fundamental changes in practice that need to be absorbed by staff, as well as the fine-tuning of the information system. На этапе отладки потребности в ресурсах могут не снизиться, а возрасти ввиду кардинальных изменений в практической работе, к которым должен привыкнуть персонал, а также «точной настройки» информационной системы.
During the retreat, three broad topics were discussed: managing crisis in failed States or fragile nascent ones, responding to large-scale protests against democratically elected leaders, and mission transitions and oversight. В ходе этого совещания обсуждались три общие темы: урегулирование кризисов в несостоявшихся или молодых уязвимых государствах; меры реагирования на крупномасштабные акции протеста против демократически избранных лидеров; деятельность миссий на переходном этапе и надзор за их работой.
During the planning phase, the GSGE participated as one of the socio-economic partners in the Program, with the aim of integrating the dimension of gender equality (and also the protection of vulnerable social groups). На этапе планирования одним из социально-экономических партнеров программы являлся ГСГР, стремившийся обеспечить учет в ней вопросов гендерного равенства (а также защиту уязвимых социальных групп).
During stage three, the Presidents of the Tribunals agreed on the draft and subsequently submitted the draft to the Office of Legal Affairs on 22 July 2011. На этапе З председатели трибуналов согласовали этот проект и затем представили его 22 июля 2011 года Управлению по правовым вопросам.
During this vital period for the peace process in particular, I urge both sides to refrain from taking any action that might block the path to peace. На этом жизненно важном этапе, в особенности для мирного процесса, я призываю обе стороны воздерживаться от любых действий, которые могут заблокировать путь к миру.
During that phase, the leaders made steady progress, reaching agreement on a number of issues and gaining a better understanding of each other's positions on the remaining issues. На этом этапе лидеры добились устойчивого прогресса: достигли соглашения по ряду вопросов и пришли к лучшему пониманию позиций друг друга по остающимся вопросам.
During its routine operations phase, the inclination will be controlled at +- 0.5 degrees. На этапе штатной эксплуатации наклонение будет выдерживаться в пределах +-0,5 градуса
During the initial start-up phase of the Operation, a contractor was hired by UNAMID to perform repairs and maintenance of vehicles across team sites in Sectors North, West and South. На начальном этапе развертывания Операции ЮНАМИД наняла подрядчика для выполнения ремонтных работ и технического обслуживания автотранспортных средств на опорных постах в северном, западном и южном секторах.
During the start-up phase of new peacekeeping operations and in the absence of the head of the human rights component, OHCHR handles the selection of a small core team of human rights officers. На начальном этапе новых операций по поддержанию мира и в отсутствие руководителей правозащитных компонентов УВКПЧ занимается формированием небольшой группы сотрудников по правам человека.
During the claims processing stage, which was completed in June 2005, the Commission consisted of three components, the Governing Council, the panels of Commissioners and the secretariat. На этапе обработки претензий, завершившемся в июне 2005 года, эта Комиссия состояла из трех компонентов - Совета управляющих, групп уполномоченных по претензиям и секретариата.
During the first stage, the selection will be made from the Kosovo Protection Corps (KPC) based on the needs of the security force and the successful completion of the approved vetting procedures. На первом этапе отбор будет проводиться среди членов Корпуса защиты Косово (КЗК) с учетом потребностей сил безопасности и при условии успешного завершения утвержденной процедуры проверки.
During the second phase of the conference, government programmes were discussed generally and the attempt was made to mark out a road map toward progress in governance and development. На втором этапе конференции проходило общее обсуждение государственных программ и была сделана попытка наметить "дорожную карту" в направлении прогресса в управлении и развитии.
During the early deployment of UNSMIL in Libya, the Global Service Centre was able to rapidly deploy 36 vehicles and communications equipment and provide 54 technical staff as part of mission support teams to provide crucial support on the ground. На начальном этапе развертывания МООНПЛ в Ливии Глобальный центр обслуживания смог оперативно направить 36 транспортных средств и оборудование связи, а также предоставить 54 технических сотрудника в составе групп по поддержке миссии для оказания необходимой поддержки на местах.
During the second step, as a consensus regarding the form and content of the agenda takes shape, preparatory work at various levels could be initiated on monitoring and evaluation systems, accountability mechanisms and the mobilization of resources to support implementation. На втором этапе по мере продвижения к консенсусу относительно формы и содержания повестки дня на различных уровнях можно было бы приступить к подготовительной работе над системами контроля и оценки, механизмами обеспечения подотчетности и мобилизацией ресурсов в поддержку осуществления.
During the transition phase, the overall requirements for travel outside the Mission area will be reduced to a minimum, resulting in reduced requirements for the processing of staff travel. На переходном этапе потребности в поездках за пределы района ответственности Миссии снизятся до минимума, что приведет к сокращению потребностей в оформлении поездок персонала.
During the initial phase of the project, from November 2012 to February 2013, UNESCO had organized the first stakeholder's consultative meeting and, subsequently, it had produced contextual studies for key crisis-prone geographical zones. На начальном этапе этого проекта - с ноября 2012 года по февраль 2013 года - ЮНЕСКО организовала первую консультативную встречу заинтересованных сторон, и впоследствии она подготовила контекстуальные исследования по главным подверженным кризисам географическим зонам.
(b) During the investigations stage agencies could coordinate their investigative strategies, for instance, conducting simultaneous raids, issuing summons or interrogating parties; Ь) на этапе расследований органы могут координировать свои следственные стратегии, например, одновременно проводя проверки, вручая повестки или проводя допросы;