| The Mission consciously scaled back its good offices role during its final phase, as part of the transition strategy. | Она сознательно сдерживала предоставление добрых услуг на своем заключительном этапе в рамках переходной стратегии. |
| Similarly, a slack period occurs during the check-out phase, when UNMOs return their specialist equipment and undergo final clearance formalities. | Кроме того, период малой нагрузки возникает на завершающем этапе, когда военные наблюдатели возвращают предоставленное им специальное имущество и проходят заключительные формальности в связи с отбытием. |
| His tireless efforts and illuminating guidance during this critical phase of the reform process are indeed commendable. | Его неустанные усилия и умелое руководство на этом критическом этапе процесса реформ заслуживают поистине самой высокой оценки. |
| A quality management programme was one of the technical evaluation criteria against which all rations proposals were evaluated during the pre-contract award phase. | Наличие программы управления качеством являлось одним из технических критериев, на основе которых проводилась оценка всех предложений о снабжении пайками на этапе до заключения контракта. |
| Participants for the regional workshop are selected according to their results in a series of online evaluations during the distance-learning phase. | Участники региональных рабочих совещаний отбираются по результатам серии онлайновых тестов на этапе дистанционного обучения. |
| This would be reinforced during UNMISET's consolidation phase by the kinds of coordination mechanisms described in my special report. | Эти меры будут подкреплены на этапе консолидации МООНПВТ координационными механизмами, описанными в моем специальном докладе. |
| They insisted that combatants should be identified as Ivorian or not during the regrouping phase and not after the disarmament phase. | Они настаивали на том, что комбатанты должны быть идентифицированы в качестве граждан Кот-д'Ивуара или других стран на этапе перегруппировки, а не после этапа разоружения. |
| Unfortunately, the National Transitional Legislative Assembly did not introduce the compromise solution during its final debate on the bill on 19 November. | К сожалению, Национальное переходное законодательное собрание не стало вносить на рассмотрение компромиссный вариант на заключительном этапе обсуждения законопроекта 19 ноября. |
| We therefore considered this area carefully during the design phase. | Исходя из этого мы тщательно изучили этот вопрос на этапе проектирования. |
| For the purpose of investigations different police branches may be involved during investigations. | На этапе проведения расследований могут привлекаться различные отделения полиции. |
| We would welcome such an interactive debate, even if it were convened at a later stage during the session. | Мы были бы рады таким интерактивным прениям, даже если бы они были организованы на более позднем этапе сессии. |
| Our delegation believes that this element is of crucial importance during the investigative judicial phase of the Court's work. | Наша делегация считает, что этот элемент имеет решающее значение на этапе расследования судебного процесса Суда. |
| This may result in limited flexibility and iterative planning during recovery. | Это может привести к ограничению гибкости и дублированию в планировании на этапе восстановления. |
| In the meantime, we look forward to the implementation of those resolutions during the sixty-first session. | На данном этапе мы надеемся, что мы выполним эти решения в ходе шестьдесят первой сессии. |
| Mr. Boisard said that the activities of UNITAR were evolving within the categories identified during its restructuring phase. | Г-н Боасар говорит, что мероприятия ЮНИТАР осуществлялись в рамках категорий, определенных на этапе его структурной перестройки. |
| Initially, these projections are studied by the Finance Committee during the preparation phase of the budget. | На начальном этапе в ходе подготовки бюджета эти прогнозы изучает Финансовый комитет. |
| Families often lose members during their most productive time of life. | Семьи зачастую теряют своих членов на наиболее продуктивном этапе их жизни. |
| Information exchange and coordination mechanisms established during the emergency phase must be maintained and enhanced. | Созданные на этапе чрезвычайной ситуации механизмы обмена информацией и координации должны сохраняться и совершенствоваться. |
| Programme carried out with both civilian and military personnel, especially during orientation | Проводимой программой охватывались как гражданские жители, так и военнослужащие, особенно на начальном этапе |
| The pre-trial chambers have responsibility for the judicial aspects of situations during the investigations phase. | Палаты предварительного производства несут ответственность за анализ юридических аспектов ситуаций на этапе расследования. |
| Here, the judicial body will have to conduct a review during the investigative phase of trials. | В данном случае судебный орган должен будет провести оценку информации на этапе расследования в ходе судебного процесса. |
| In transition, as during the relief phase, capacity-building was important in enabling national Governments to assume their responsibilities. | В период перехода, как и на этапе чрезвычайной помощи, необходимо укреплять потенциал национальных правительств, с тем чтобы они могли выполнять свои функции. |
| Those inputs and other assistance would be made available to interested delegations during the preparatory phase. | Эти материалы и другая помощь будут предоставлены заинтересованным делегациям на подготовительном этапе. |
| It was important, during the drawdown phase, to give proper attention to oversight functions. | На этапе завершения деятельности важно уделять надлежащее внимание функциям надзора. |
| The programme is also extending into countries other than the 10 visited during the consultative phase. | Мероприятия программы осуществляются и в других странах, помимо тех 10, которые были посещены на этапе консультаций. |