Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Этапе

Примеры в контексте "During - Этапе"

Примеры: During - Этапе
The Mission consciously scaled back its good offices role during its final phase, as part of the transition strategy. Она сознательно сдерживала предоставление добрых услуг на своем заключительном этапе в рамках переходной стратегии.
Similarly, a slack period occurs during the check-out phase, when UNMOs return their specialist equipment and undergo final clearance formalities. Кроме того, период малой нагрузки возникает на завершающем этапе, когда военные наблюдатели возвращают предоставленное им специальное имущество и проходят заключительные формальности в связи с отбытием.
His tireless efforts and illuminating guidance during this critical phase of the reform process are indeed commendable. Его неустанные усилия и умелое руководство на этом критическом этапе процесса реформ заслуживают поистине самой высокой оценки.
A quality management programme was one of the technical evaluation criteria against which all rations proposals were evaluated during the pre-contract award phase. Наличие программы управления качеством являлось одним из технических критериев, на основе которых проводилась оценка всех предложений о снабжении пайками на этапе до заключения контракта.
Participants for the regional workshop are selected according to their results in a series of online evaluations during the distance-learning phase. Участники региональных рабочих совещаний отбираются по результатам серии онлайновых тестов на этапе дистанционного обучения.
This would be reinforced during UNMISET's consolidation phase by the kinds of coordination mechanisms described in my special report. Эти меры будут подкреплены на этапе консолидации МООНПВТ координационными механизмами, описанными в моем специальном докладе.
They insisted that combatants should be identified as Ivorian or not during the regrouping phase and not after the disarmament phase. Они настаивали на том, что комбатанты должны быть идентифицированы в качестве граждан Кот-д'Ивуара или других стран на этапе перегруппировки, а не после этапа разоружения.
Unfortunately, the National Transitional Legislative Assembly did not introduce the compromise solution during its final debate on the bill on 19 November. К сожалению, Национальное переходное законодательное собрание не стало вносить на рассмотрение компромиссный вариант на заключительном этапе обсуждения законопроекта 19 ноября.
We therefore considered this area carefully during the design phase. Исходя из этого мы тщательно изучили этот вопрос на этапе проектирования.
For the purpose of investigations different police branches may be involved during investigations. На этапе проведения расследований могут привлекаться различные отделения полиции.
We would welcome such an interactive debate, even if it were convened at a later stage during the session. Мы были бы рады таким интерактивным прениям, даже если бы они были организованы на более позднем этапе сессии.
Our delegation believes that this element is of crucial importance during the investigative judicial phase of the Court's work. Наша делегация считает, что этот элемент имеет решающее значение на этапе расследования судебного процесса Суда.
This may result in limited flexibility and iterative planning during recovery. Это может привести к ограничению гибкости и дублированию в планировании на этапе восстановления.
In the meantime, we look forward to the implementation of those resolutions during the sixty-first session. На данном этапе мы надеемся, что мы выполним эти решения в ходе шестьдесят первой сессии.
Mr. Boisard said that the activities of UNITAR were evolving within the categories identified during its restructuring phase. Г-н Боасар говорит, что мероприятия ЮНИТАР осуществлялись в рамках категорий, определенных на этапе его структурной перестройки.
Initially, these projections are studied by the Finance Committee during the preparation phase of the budget. На начальном этапе в ходе подготовки бюджета эти прогнозы изучает Финансовый комитет.
Families often lose members during their most productive time of life. Семьи зачастую теряют своих членов на наиболее продуктивном этапе их жизни.
Information exchange and coordination mechanisms established during the emergency phase must be maintained and enhanced. Созданные на этапе чрезвычайной ситуации механизмы обмена информацией и координации должны сохраняться и совершенствоваться.
Programme carried out with both civilian and military personnel, especially during orientation Проводимой программой охватывались как гражданские жители, так и военнослужащие, особенно на начальном этапе
The pre-trial chambers have responsibility for the judicial aspects of situations during the investigations phase. Палаты предварительного производства несут ответственность за анализ юридических аспектов ситуаций на этапе расследования.
Here, the judicial body will have to conduct a review during the investigative phase of trials. В данном случае судебный орган должен будет провести оценку информации на этапе расследования в ходе судебного процесса.
In transition, as during the relief phase, capacity-building was important in enabling national Governments to assume their responsibilities. В период перехода, как и на этапе чрезвычайной помощи, необходимо укреплять потенциал национальных правительств, с тем чтобы они могли выполнять свои функции.
Those inputs and other assistance would be made available to interested delegations during the preparatory phase. Эти материалы и другая помощь будут предоставлены заинтересованным делегациям на подготовительном этапе.
It was important, during the drawdown phase, to give proper attention to oversight functions. На этапе завершения деятельности важно уделять надлежащее внимание функциям надзора.
The programme is also extending into countries other than the 10 visited during the consultative phase. Мероприятия программы осуществляются и в других странах, помимо тех 10, которые были посещены на этапе консультаций.