Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Этапе

Примеры в контексте "During - Этапе"

Примеры: During - Этапе
The Head of Section is assisted by a Chief Agricultural Adviser (P-5) in coordinating activities during the emergency phase field activities carried out by the Food and Agriculture Organization of the United Nations Emergency Relief Mission in collaboration with various non-governmental organizations. Начальнику Секции в координации мероприятий на чрезвычайном этапе деятельности, осуществляемой на местах Миссией Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной помощи в сотрудничестве с различными неправительственными организациями, оказывает содействие главный советник по сельскохозяйственным вопросам (С-5).
Most often, they are utilized during the first stage of the company's development, when the most important activities are the development of the business and pre-investment studies. Чаще всего такие источники используются на первом этапе развития компании, когда наиболее важным видом деятельности являются само создание предприятия и проведение предынвестиционных исследований.
The team's task would be to assist in the restructuring and train-the-trainers process, supervising it and evaluating periodically the implementation of the programme, especially during its initial phase. Задача группы заключалась бы в оказании помощи в процессе перестройки и в подготовке инструкторов при периодическом контроле за ходом осуществления программы и ее оценке, особенно на первоначальном этапе.
At its fourth session, the Tribunal established an informal group to examine, in consultation with the Registrar, the potential requirements for electronic communications in the permanent headquarters premises and the measures which need to be taken during the construction stage for this purpose. На своей четвертой сессии Трибунал учредил неофициальную группу для рассмотрения в консультации с Секретарем потенциальных потребностей в электронных коммуникациях в постоянных помещениях штаб-квартиры и мер, которые необходимо принять с этой целью на этапе строительства.
The experience during the organizational phase has shown that the need for Professional legal and administrative support is much greater than was provided for in the budget for 1998. Опыт, накопленный на организационном этапе, показал, что потребность в сотрудниках категории специалистов, выполняющих юридическое и административное обеспечение, гораздо выше, чем предусматривалось в бюджете на 1998 год.
He may be released on bail at any time during the proceedings, subject to the provisions of this Code (article 321 of the Code of Criminal Procedure). Он может быть предварительно освобожден из-под стражи на любом этапе процедуры в соответствии с положениями настоящего Кодекса (статья 321 Уголовно-процессуального кодекса).
On the basis of the interviews conducted and information obtained regarding the work-month utilization, it is not clear whether the programme's priorities were adhered to during implementation. ЗЗ. На основе проведенных собеседований и полученной информации в отношении показателя задействованности ресурсов, выраженных в человеко-месяцах, не ясно, соблюдались ли приоритеты в рамках программы на этапе исполнения.
The initial stage of the pilot does not allow any assessment of its impact on coordination, especially since the UNDAF, during its pilot experience, was often prepared after country cooperation programmes were already formulated and approved. На начальном этапе этого экспериментального проекта нет возможности оценить его влияние на координацию, особенно поскольку РПООНПР, как это имеет место в период ее осуществления на экспериментальной основе, часто подготавливаются после разработки и утверждения страновых программ сотрудничества.
For the first time, representatives of these organizations took the floor during the high-level segment to present the views and proposals of their organizations. Впервые представители этих организаций выступили на этапе заседаний высокого уровня, изложив позицию и предложения их организаций.
The objective of such training is to avoid re-victimization of the child and to ensure the provision of rehabilitation services for the child during the investigation. Цель такого обучения заключается в том, чтобы избежать повторной виктимизации ребенка и обеспечить вовлечение ребенка в процесс реабилитации на этапе расследования.
While historically, NGO involvement has been most prevalent during project implementation, there is also a growing trend to increase upstream involvement of NGOs in project preparation. Хотя исторически участие НПО было наиболее активным на стадии осуществления проектов, в настоящее время наблюдается все более очевидная тенденция роста участия НПО на этапе их подготовки.
In this regard, an external evaluation recommended improvements in the Fund's enhanced structural adjustment facility including identifying social impact during programme formulation; monitoring of vulnerable groups; and systematic follow-up on variations in social spending. В этой связи по результатам внешней оценки было рекомендовано усовершенствовать расширенный механизм структурной перестройки Фонда, включая определение социального воздействия на этапе разработки программ; контроль за уязвимыми группами населения; и систематический учет изменений в расходах на социальную сферу.
The Fund may be used at the very outset of an emergency and, in exceptional cases, during the latter phases to help humanitarian agencies with cash-flow problems before donor contributions become available. Фонд может использоваться при возникновении чрезвычайной ситуации на самом начальном этапе и, в исключительных случаях, на более поздних этапах для оказания помощи гуманитарным организациям наличностью до поступления взносов доноров.
Decentralization of management is obvious, but the energy sector, according to the Government, should evolve under strict control to be exercised by the State during the transition period. Необходимость децентрализации управления очевидна, но в энергетике, по мнению правительства, на переходном этапе этот процесс должен проходить под строгим контролем со стороны государства.
Study of GEF Project Lessons synthesizes lessons learned to date from projects financed during the GEF's Pilot Phase. Исследование опыта, накопленного в ходе осуществления проектов ГЭФ, обобщает уроки, извлеченные на сегодняшний день в ходе осуществления проектов, которые финансировались на экспериментальном этапе ГЭФ.
All 13 Parties with national AIJ programmes reported that they had developed a number of criteria which they would like to see met during the pilot phase. Все 13 Сторон, располагающие национальными программами СОМ, сообщили о разработке ими ряда критериев, соблюдение которых они хотели бы обеспечить на экспериментальном этапе.
Most reports stated that local and/or national organizations are responsible for the majority of the scheduled AIJ data collection and related monitoring activities during the operational phase of projects. В большинстве докладов сообщается, что ответственность за проведение основной части намеченных мероприятий по сбору данных о СОМ и мониторингу на экспериментальном этапе проектов была возложена на местные и/или национальные организации.
However, work under way to define the UNDAF has yet fully to integrate women's equality as a key objective, and gender analysis needs to be more systematically applied during the project formulation stage at the country level. Тем не менее обеспечение равенства женщин еще предстоит включить в число основных целей разрабатываемых в настоящее время РПООНПР и на этапе разработки проектов на страновом уровне гендерный анализ должен проводиться более регулярно.
Each Party shall strive to promote effective public participation at an appropriate stage, and while options are still open, during the preparation by public authorities of executive regulations and other generally applicable legally binding rules that may have a significant effect on the environment. Каждая Сторона прилагает усилия для содействия эффективному участию общественности на соответствующем этапе, пока остаются открытыми возможности для выбора, в подготовке государственными органами нормативных положений, имеющих непосредственную исполнительную силу, и других общеприменимых юридически обязательных правил, которые могут оказать существенное воздействие на окружающую среду.
Travel between Vukovar and Zagreb was higher than estimated owing to the continued support provided to UNTAES from UNPF during the start-up phase of the mission. Количество поездок из Вуковара в Загреб и в обратном направлении превысило расчетное по той причине, что МСООН оказывали поддержку ВАООНВС на начальном этапе осуществления миссии.
From all those contacts it had become apparent that, particularly during the current period of transition, the Public Defender should be completely independent of the executive and judicial powers. Как показали все эти контакты, народный защитник, особенно на нынешнем переходном этапе, должен быть полностью независим от исполнительной и судебной властей.
With respect to article 15, he noted that, during the initial stage of incommunicado detention the detainee did not have the right to be assisted by a lawyer of his choice. Что касается статьи 15, то он отмечает, что на начальном этапе содержания под стражей "инкоммуникадо" задержанный не имеет права пользоваться помощью выбранного им адвоката.
Central America is making enormous efforts to meet the people's most basic needs during this first phase of the emergency, and we thank the international community for its solidarity, understanding and support. Центральноамериканские страны ведут большую работу по удовлетворению самых насущных потребностей на этом первом чрезвычайном этапе, и мы признательны международному сообществу за его солидарность, понимание и поддержку.
Because of a substantial drop in oil prices and limited export capacity, it is unlikely that sales will generate more than $3 billion during the current phase. Вследствие значительного падения цен на нефть и ограниченного экспортного потенциала маловероятно, чтобы на нынешнем этапе поступления от продажи превысили З млрд. долл. США.
In that report, I reiterated that the peace agenda represents a blueprint for profound changes in Guatemala and I encouraged the parties, national institutions and society at large to move forward vigorously to make them a reality during the crucial time ahead. В этом докладе я вновь заявил, что Мирные соглашения обеспечивают широкую основу для проведения радикальных реформ в Гватемале и призвал все стороны, национальные учреждения и общество в целом принимать решительные меры по осуществлению этих соглашений на предстоящем решающем этапе.