The Board also recommends that other process owners adopt this approach when developing benefits realization plans during the pilot of their respective business processes. |
Комиссия рекомендует также остальным координаторам процессов применять этот подход при разработке планов реализации выгод на этапе экспериментального осуществления своих соответствующих рабочих процессов. |
Several OIOS audits have reported on inadequate security arrangements in missions during the liquidation phase. |
По результатам ряда проверок, проведенных УСВН, была установлена неадекватность мер по охране в миссиях на этапе ликвидации. |
Statements in the debate during the high-level segment should be limited to seven minutes. |
Продолжительность выступлений в ходе прений на этапе заседаний высокого уровня следует ограничить семью минутами. |
Certain elements must be defined during the design phase of the data architecture schema. |
Определенные элементы должны быть определены на этапе проектирования схемы архитектуры данных. |
A star may lose 50 to 70% of its mass during the AGB phase. |
На этапе АВГ звезда может потерять от 50 до 70 % своей массы. |
This article covers information gathered by the Opportunity rover during the initial phase of its mission. |
Данная статья охватывает информацию, собранную марсоходом Оппортьюнити на начальном этапе своей миссии. |
This is not a call for total protectionism; the AU's members should compete fiercely between themselves during this stage. |
Это не призыв к абсолютному протекционизму; на этом этапе страны - члены АС должны жестко конкурировать между собой. |
We applaud the accomplishments of the Peacebuilding Commission during the difficult early days of establishing a new institution. |
Мы приветствуем успехи, достигнутые Комиссией по миростроительству на начальном этапе ее деятельности. |
According to the UNAMIR operational plan, the proposed integration will take place during the second phase of deployment of UNAMIR. |
В соответствии с оперативным планом МООНПР предлагаемое объединение произойдет на втором этапе развертывания МООНПР. |
At the same time, the importance of retaining adequate security arrangements during the liquidation phase has also been clearly illustrated. |
В то же самое время была достаточно четко продемонстрирована важность сохранения должных процедур обеспечения безопасности на этапе прекращения миссии. |
Another view was for the establishment of the Enterprise during the early or initial stage of the pre-operational period. |
Согласно другому мнению, предпочтение отдавалось варианту создания Предприятия на раннем, или первоначальном, этапе предоперационного периода. |
Page 10. Requirements of further assistance for training in the police sector will depend on the progress achieved during the first phase. |
Потребности в дополнительной помощи в обучении в полицейском секторе будут зависеть от успехов, достигнутых на первом этапе. |
The additional 200 laptops were intended for use during the election phase. |
Предполагается, что на этапе выборов потребуется дополнительно еще 200 таких портативных компьютеров. |
Moreover, the Department serves as a channel for voluntary cash contributions from donor Governments to be used during the emergency phase. |
Кроме того, Департамент служит каналом передачи добровольных взносов наличностью от правительств стран-доноров, которые подлежат использованию на первом этапе. |
Organizations should carefully monitor the application of reward and recognition programmes during the pilot project stage. |
На этапе реализации экспериментальных проектов организациям следует внимательно следить за осуществлением программ учета служебных заслуг и поощрения. |
Each country shall specify what it can afford to contribute during the process of selecting the programmes and projects. |
На этапе разработки программ и проектов каждая страна определяет размер взноса, который она может внести на цели их осуществления. |
The machinery of peaceful negotiations can begin to operate during the next stage, after the aggression has been eliminated. |
Механизм мирных переговоров может быть задействован на следующем этапе, когда будет устранена агрессия. |
The main difficulties encountered related to trade point financing during the early stages of its establishment. |
Основные возникающие проблемы касаются финансирования центров на начальном этапе их деятельности. |
UNDP formulated the only two projects focused on desertification control (Sudan and Benin) financed through GEF during the pilot phase. |
ПРООН разработала единственные два проекта, сосредоточенные на борьбе с опустыниванием (Судан и Бенин) и финансируемые на экспериментальном этапе через ГЭФ. |
There appeared to be a plundering of UNTAC vehicles during its liquidation phase. |
На этапе свертывания работы ЮНТАК были похищены автомобили миссии. |
This exchange would be enhanced considerably if held during a high-level segment of the Commission. |
Эффективность такого обмена мнениями значительно бы возросла, если бы он состоялся на этапе проведения Комиссией заседаний высокого уровня. |
Any State whose cooperation had been requested during an investigation should also be informed of the latter decision. |
О таком решении должно информироваться и любое государство, к которому на этапе расследования обращались за сотрудничеством. |
Health programme strategies give priority to improving nutrition during pregnancy and at the stage of the growth and development of the child. |
В программных стратегиях в области здравоохранения первоочередное внимание уделяется улучшению питания во время беременности и на этапе роста и развития ребенка. |
In the second phase, lightly equipped motorized units would be deployed in the areas rendered secure during the first phase. |
На втором этапе легко оснащенные моторизированные подразделения будут размещены в районах, которые стали безопасными в ходе первого этапа. |
By its very nature, the system required several tests during its development and final acceptance phases. |
По самому своему характеру система требовала проведения нескольких испытаний на этапе ее разработки и окончательной приемки. |