Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Этапе

Примеры в контексте "During - Этапе"

Примеры: During - Этапе
The fourth Congress would review, inter alia, the progress made during the interim implementation of the protocol on water and health after its adoption at the London Ministerial Conference. в частности, проведен обзор прогресса, достигнутого на промежуточном этапе реализации протокола "Вода и здоровье" после его утверждения на Лондонской конференции на уровне министров.
In addition, though 5,000 members of the Civil Defence Forces were expected to be demobilized during the first phase, there is no indication to date that any CDF units have started the process, although in some areas registration exercises have been initiated. Кроме того, несмотря на то, что на первом этапе предполагалось провести демобилизацию 5000 членов Сил гражданской обороны, пока нет никаких данных о том, что этот процесс в отношении какого-либо из подразделений СГО был начат, хотя в ряде районов начался процесс регистрации.
In addition, important commitments, due to have been fulfilled during the second phase of the timetable ending in December 1997, had to be rescheduled for the third phase. Кроме того, выполнение важных обязательств, которое предполагалось завершить на втором этапе выполнения графика, закончившемся в декабре 1997 года, пришлось перенести на третий этап.
Mr. GRIFFITH (Australia), supported by Mr. SHANG Ming (China), said there was a danger that even a discussion of the proposal in principle at that stage would result in failure to adopt the Model Legislative Provisions during the session. Г-н ГРИФФИТ (Австралия), поддержанный г-ном ШАН Минем (Китай), говорит, что существует опасность того, что на данном этапе даже обсуждение этого предложения в принципе может сорвать принятие рассматриваемых типовых законодательных предложений на текущей сессии.
He was confident that the close cooperation with INSOL and IBA would continue during the next stage of the work, including the monitoring of the enactment of the Model Law and the exchange of experience-for example, through the holding of further judicial colloquiums. Он уверен, что тесное сотрудничество с ИНСОЛ и МАЮ будет продолжено на следующем этапе работы, включая контроль за принятием типового закона и обмен опытом, например, путем проведения в дальнейшем коллоквиумов для представителей судебных органов.
The call was all the more diabolical because it was made during the most critical phase of the Sodere High-level Consultation of the Somali faction leaders, a process that was publicly supported by the Sudan as a member of the Intergovernmental Authority on Drought (IGAD) family. Этот призыв приобретает еще более злонамеренный характер, если учесть, что он был сделан на самом критическом этапе консультаций высокого уровня лидеров сомалийских группировок в Содере - процесса, который открыто поддерживается Суданом в качестве члена Межправительственного органа по вопросам засухи (МОВЗ).
The provision for international and local staff salaries and common staff costs during the liquidation phase is based on the average number of staff for each month as indicated in section B of the present annex. Ассигнования на выплату окладов международному и местному персоналу и покрытие общих расходов по персоналу на этапе ликвидации исчислены исходя из средней численности персонала в месяц, как об этом говорится в разделе В настоящего приложения.
(c) The enumeration of the critical measures and resources required to strengthen Madagascar's capacity for the efficient management of disasters, including during the relief phase; с) составления перечня важнейших мер и ресурсов, необходимых для укрепления потенциала Мадагаскара в деле эффективной организации работ в случае стихийных бедствий, в том числе на этапе оказания чрезвычайной помощи;
In addition, it became evident to the Organization during the early stages of construction that the force majeure situation and related factors such as additional administration and site supervision would increase the contractor's costs. Кроме того, на начальном этапе строительства Организации стало очевидно, что форс-мажорная ситуация и связанные с этим факторы, такие, как дополнительные административные расходы и расходы по надзору на месте, увеличат издержки подрядчика.
Additionally, the continued delays in making several payments during the final stages of the construction to avoid overpayment to the contractor, and in anticipation of the imposition of liquidated damages, resulted in the contractor incurring financial expenses. Кроме того, неоднократные задержки с платежами на заключительном этапе строительства во избежание переплаты подрядчику и в ожидании возмещения заранее оцененных убытков привели к тому, что подрядчик понес определенные расходы.
The Special Rapporteur had the privilege of being present during the preparations for the Conference; his presence was facilitated by the New Sudan Council of Churches; Специальный докладчик имел честь присутствовать на этапе подготовки Конференции; содействие в этом было оказано ему Новым суданским советом церквей;
The Advisory Committee believes that there are weaknesses and lack of expertise during the liquidation phase of the Mission and lack of clear and comprehensive instructions on disposition of assets for mission personnel. Консультативный комитет отметил недостатки и отсутствие опытных специалистов на этапе ликвидации Миссии, а также отсутствие у персонала миссий четких и всеобъемлющих инструкций в отношении ликвидации активов.
At this stage, more specifically during his first examination of the accused, the examining judge is required to inform the accused of his right to choose a lawyer (art. 16, para. 4). Именно на этом этапе, а точнее в ходе предварительного допроса следственный судья обязан информировать обвиняемого о том, что он имеет право выбрать адвоката (пункт 4 ст. 16).
OIOS management consultants recommended that ESCAP institute a structured change management approach that would enable a smooth transition and a programme structure with two policy areas to be addressed during the development of the operational action plan. Консультанты УСВН по вопросам управления рекомендовали ЭСКАТО применять систематизированный подход в вопросах преобразований в области управления, который позволит обеспечить плавный переход к структуре программ, в рамках которой на этапе разработки оперативного плана действий будут рассмотрены две стратегические области деятельности.
Some of the challenges to peacekeeping are related to the environment in host nations, especially challenges resulting from fragile peace agreements and a lack of commitment on the part of the parties during the implementation phase. Некоторые проблемы в области поддержания мира связаны с условиями в принимающих странах, в частности, с проблемами, порождаемыми нестабильными мирными соглашениями и отсутствием приверженности сторон на этапе осуществления договоренностей.
In the informal discussions during the Humanitarian Segment, which did not produce any agreed conclusions, the representatives of several Governments expressed concern that the Principles had not been drafted or formally adopted by Governments. В ходе неофициальных дискуссий на этапе рассмотрения гуманитарных вопросов, по которым не были приняты какие-либо согласованные выводы, представители ряда правительств выразили беспокойство в связи с тем, что принципы не были разработаны или официально утверждены правительствами.
Cooperate in updating information available on the website specifically designed for the training course (information and management of the site before, during and after the training course). Х оказывать содействие в обновлении информации на ШёЬ-сайте, который будет специально создан для этого учебного курса (информационное и организационное обеспечение сайта на этапе подготовки, в ходе проведения и после завершения учебного курса).
The encouraging results from initiatives supported during the first phase of the ACT project has led to the continuation of the project with the support of the United Nations Fund for International Partnerships. Обнадеживающие результаты инициатив, которым оказывалась поддержка на первом этапе "Проекта СПО", обусловили продолжение Проекта при содействии Фонда международного партнерства Организации Объединенных Наций.
The Commission recognizes and commends the immediate and sustained response from Governments, non-governmental organizations and private voluntary organizations in providing relief during the emergency phase, as well as continued assistance provided up until now in the difficult task of reconstruction. Комиссия признает и высоко оценивает незамедлительные и устойчивые меры, принятые правительствами, неправительственными организациями и частными добровольными организациями в порядке оказания помощи на этапе чрезвычайных мер, а также помощь, которая продолжает оказываться до настоящего времени в целях решения трудной задачи реконструкции.
Such an interim report would have the advantage of being available to all interested parties, and would facilitate the exchange of information on AIJ among Parties and other participants in the intergovernmental process during the pilot phase. Такие промежуточные доклады могли бы предоставляться в распоряжение всех заинтересованных сторон и упрощали бы обмен информацией о МОС между Сторонами и другими участниками этого межправительственного процесса на экспериментальном этапе.
No credits shall accrue to any Party as a result of greenhouse gases reduced or sequestered during the pilot phase Ни одной из Сто-рон не засчиты-ваются кредиты выбросов в связи с сокращением выб-росов или удале-нием парниковых газов на экспери-ментальном этапе
Antenatal care is one of the central concerns of the reproductive health services, since the risk factors which endanger the health of the mother and child can be identified and controlled during that period. Одной из основных забот служб, ответственных за репродуктивное здоровье, является уход в дородовый период, поскольку именно на этом этапе можно выявлять и контролировать факторы риска, которые создают угрозу здоровью матери и ребенка.
Many speakers who had participated in either the planning or the building of the Channel Tunnel reported on the lessons learned, experience gained and difficulties faced, particularly during the execution phase of the project. Многочисленные ораторы, принимавшие участие в разработке проекта туннеля под проливом Ла-Манш и/или его строительстве, поделились с участниками сессии полученными знаниями и опытом и рассказали о встретившихся трудностях, в частности на этапе реализации проекта.
Just as there had been a time-lag in the provision of backstopping staff during the expansion phase of peace-keeping activities, there should also be a gradual and orderly reduction in backstopping staff to accommodate the remaining workload. Поскольку имели место задержки, связанные с обеспечением персонала по поддержке на этапе расширения деятельности по поддержанию мира, необходимо также добиваться постепенного и упорядоченного сокращения численности персонала, занимающегося вопросами поддержки, позволяющего выполнить оставшуюся часть работы.
Two factors were of particular importance in first was the scope, scale and complexity of the work involved during the liquidation, closure and post-closure phases of a mission. В этой связи особое значение имеют два фактора: во-первых, рамки, масштабы и сложность задач на этапе ликвидации, закрытия и в последующий период после закрытия миссии.