Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Этапе

Примеры в контексте "During - Этапе"

Примеры: During - Этапе
Remoteness, harsh terrain, extreme climate and the virtual absence of infrastructure and appropriate support structures should be taken fully into account in the planning and management of a mission, especially during its start-up phase. Удаленность от центра, труднопроходимая местность, экстремальные климатические условия и фактическое отсутствие инфраструктуры и необходимых вспомогательных структур надо было в полной мере учитывать при планировании миссии и в процессе управления ею, особенно на начальном этапе.
The judge eventually declined the defence's request for medical examinations on the grounds that it was made during the stage of the trial reserved for the prosecution to present its case. В конечном счете судья отклонил ходатайство защиты о медицинском осмотре, мотивируя свой отказ тем, что оно подано на этапе судебного процесса, предусмотренном для обвинения, чтобы представлять дело.
The draft resolution was also an important aspect of international engagement with the Government in that it allowed the Secretary-General to continue to follow the situation in the country, particularly during the post-election phase, through the work of his Special Adviser on Myanmar. Кроме того, этот проект резолюции является важным аспектом международного сотрудничества с правительством, поскольку он позволяет Генеральному секретарю продолжать следить за ситуацией в стране, особенно на этапе после выборов, посредством работы его Специального советника по Мьянме.
Also, women had an important role to play in the political processes during the nation-building phase of countries in political and economic transition, and Japan took that into account when providing Official Development Assistance. Кроме того, женщины призваны играть важную роль в политических процессах на этапе национального становления стран, находящихся в переходной политико-экономической ситуации, и Япония принимает этот факт во внимание при оказании официальной помощи в целях развития.
The mission should be given flexibility in the use of funds during the transition and start-up phases to allow for a restructuring in line with its new mandate. В переходный период и на начальном этапе своей деятельности Миссия должна обладать гибкостью в плане расходования средств, чтобы провести реструктуризацию в соответствии со своим новым мандатом.
Initial analysis reveals there is a requirement in field missions for the two systems to coexist during the deployment of the Umoja Foundation; in this scenario, inventory will be maintained in Galileo and financial record-keeping will be managed in enterprise resource planning software. Согласно первоначальному анализу, полевым миссиям придется пользоваться обеими системами на этапе создания базовой структуры «Умоджи»; в этом случае инвентаризация имущества будет обеспечиваться «Галилео», а финансовая отчетность будет вестись с использованием программного обеспечения для общеорганизационного планирования ресурсов.
In addition, they reported having endured lengthy periods in solitary confinement during the investigative phases of their cases, lack of access to legal counsel and being coerced for the purposes of incriminating themselves or others known or unknown to them. Кроме того, они указали, что подвергались одиночному заключению в течение длительных периодов на этапе расследования дел, им не позволяли получить юридическую помощь и принуждали к самооговору и оговору других лиц, которые им были известны или неизвестны.
With the seventh tranche, in addition to needs assessments at the stage of project design, two thirds of the projects have envisaged needs assessments during the first phase of project implementation. В рамках седьмого транша помимо оценки потребностей на этапе разработки проектов две трети проектов предусматривали оценку потребностей в ходе первого этапа осуществления проекта.
$1.5 million: use of tarp system for water protection during construction (when curtain wall open) 1,5 млн. долл. США: использование брезента для защиты от воды на этапе строительства (в отсутствие навесной стены)
We must continue to reassure all members that the Conference on Disarmament's well-established rules offer protection for all countries security interests, both during negotiations and in the eventual signature and ratification phase. Мы должны и впредь заверять всех членов в том, что действующие в Конференции по разоружению прочно закрепившиеся правила обеспечивают защиту интересов безопасности всех стран, как на этапе переговоров, так и на заключительном этапе подписания и ратификации.
In a survey conducted by the LEG of the LDC Parties, use of local/national experts versus international consultants during the design and implementation of projects was identified as a best practice. В рамках проведенного ГЭН обследования Сторон, являющихся НРС, было установлено, что использование местных/национальных экспертов в сравнении с международными экспертами на этапе разработки и осуществления проектов является наилучшей практикой.
Economic assessments can also ensure transparency and consistency during the identification of adaptation measures, as each evaluated adaptation option is subject to the same assumptions regardless of the approach chosen. Экономические оценки также могут обеспечить транспарентность и последовательность на этапе определения адаптационных мер, поскольку в отношении каждого варианта адаптации, прошедшего оценку, действуют одни и те же допущения вне зависимости от выбранного подхода.
Indicators for this pillar assess the extent to which the specific needs of women and girls are addressed during the relief and recovery phase following conflict. Показатели в рамках данной тематической области позволяют оценить, в какой степени удовлетворяются особые потребности женщин и девочек на этапе оказания помощи и восстановления после конфликта.
As the "trail blazer", WFP could not always count on the United Nations to provide practical advice and counsel on the wide range of issues faced during the transition. Будучи "первооткрывателем", ВПП не всегда могла полагаться на практические советы и рекомендации Организации Объединенных Наций по широкому кругу вопросов, возникших на этапе такого перехода.
The assignment of Judges and staff to more than one trial simultaneously has also presented challenges to scheduling time for consultations and deliberations on the many motions and issues that arise during the trial proceedings. Назначение судей и сотрудников для участия в рассмотрении более одного дела единовременно также создало проблемы в связи с планированием времени для проведения консультаций и рассмотрения многочисленных ходатайств и вопросов, возникающих на этапе судебного разбирательства.
The Coordinator was nevertheless encouraged that there was a renewed sense of urgency to finalize work during the early part of the sixty-sixth session of the General Assembly and an ever-increasing number of delegations had voiced their willingness to proceed on that basis. Тем не менее Координатор с удовлетворением отметила, что сегодня вновь осознается настоятельная необходимость завершения работы на начальном этапе шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи и что все больше делегаций выражают готовность действовать, исходя из этого понимания.
United Nations police will work with the Liberia National Police and the Bureau of Immigration and Naturalization to expedite operational capabilities in key areas identified during the transition planning for the eventual handover of responsibilities to the relevant agencies. Полиция Организации Объединенных Наций будет поддерживать сотрудничество с Либерийской национальной полицией и Бюро иммиграции и натурализации в целях ускорения реализации оперативных возможностей в ключевых областях, выявленных на этапе планирования в переходный период для передачи в конечном счете ответственности соответствующим учреждениям.
The overrun is explained by the increased need for travel of military, police and civilian personnel between regional sectors and the mission headquarters during the start-up phase. Перерасход средств объяснялся тем, что на начальном этапе Операции военным, полицейским и гражданскому персоналу пришлось совершать больше поездок между региональными секторами и штабом Миссии.
The Advisory Committee is of the view that the Mission's assets replacement programme should take into full account replacement requirements during the drawdown phase of the Mission. Консультативный комитет считает, что программа Миссии по замене имущества должна в полной мере учитывать связанные с заменой потребности на этапе сокращения численности персонала Миссии.
Work is in progress for the final 5 out of the 38 areas identified for consolidation and is anticipated to be completed during the current biennium. Продолжается работа на заключительном этапе выполнения 5 из 38 определенных видов работ по объединению, и предполагается, что эта работа будет завершена в нынешнем двухгодичном периоде.
Those circumstances, it was recorded, could also justify the lifting of any suspension granted during the review proceedings, which the independent body would be able to do at any stage. Было отмечено, что эти обстоятельства могут также служить обоснованием отмены решения о приостановлении, принятого в рамках процедур обжалования, причем независимый орган сможет предпринять такие шаги на любом этапе.
Some LDCs have felt that the absence of early guidelines for the implementation of NAPAs has prohibited the development of a comprehensive implementation strategy during the NAPA preparation phase. Некоторые НРС высказали мнение о том, что отсутствие четких рекомендаций в отношении осуществления НПДА блокирует разработку комплексной стратегии осуществления на этапе подготовки НПДА.
The governing bodies are therefore entitled to be kept informed on the planned and effective progress achieved during the transition phase; even if this means investing efforts in drafting reports which simplify some highly technical issues. Поэтому руководящие органы вправе получать информацию о планах и реальном прогрессе на переходном этапе, даже если это означает необходимость прилагать усилия для составления докладов, упрощенно излагающих некоторые в высшей степени технические вопросы.
The bulk of the material (approximately 60,000 hours) will be digitized during the pre-industrial and industrial phases to commence in May 2010. Основная часть материалов (примерно 60000 часов) будет переведена в цифровую форму на предварительном этапе и на этапе промышленной обработки, которые начнутся в мае 2010 года.
In conclusion, I would like to thank my Special Representative and his team for their continued commitment and dedication to duty during this challenging last phase of the Mission. В заключение я хотел бы поблагодарить моего Специального представителя и его сотрудников за их неизменную преданность делу и верность долгу на этом сложном последнем этапе работы Миссии.