UNDP is well on track to implement IPSAS beginning in January 2012, and has already made considerable progress during the current preparatory phase. |
ПРООН располагает всеми возможностями для внедрения МСУГС в январе 2012 года и уже добилась значительного прогресса на нынешнем подготовительном этапе. |
In the process, the United Nations and the Bretton Woods institutions have shown an unprecedented collaborative effort during the preparatory phase, the Monterrey Conference and its follow-up. |
В рамках данного процесса Организация Объединенных Наций и бреттон-вудские учреждения продемонстрировали беспрецедентное взаимодействие на подготовительном этапе, в ходе проведения Монтеррейской конференции и связанных с ней последующих мероприятий. |
I therefore urge all international partners to continue to support Liberia during this critical phase, given the interlinkage between security and development in post-conflict situations. |
Поэтому я настоятельно призываю всех международных партнеров оказывать поддержку Либерии на этом критическом этапе, учитывая наличие взаимосвязи между положением в области безопасности и развитием в постконфликтной ситуации. |
While traceability should be self-financed by the industry, there is a strong case for assistance from other funding sources during the start-up period. |
Хотя система отслеживания должна финансироваться самими предприятиями, на начальном этапе есть все основания надеяться на помощь из других финансовых источников. |
It is a practical tool for Geneva-based and capital-based negotiators in these negotiations, and it also provides initial guidance on issues to consider during the implementation phase. |
Это инструмент для практического применения базирующимися в Женеве и в столицах участниками этих переговоров, который также дает первоначальные ориентиры по вопросам, требующим рассмотрения на этапе осуществления. |
The international community must seize a historic, one-time opportunity to support political, social and cultural transformation in Myanmar during its transition to democracy. |
Мировое сообщество должно воспользоваться уникальной исторической возможностью оказать поддержку политическим, социальным и культурным преобразованиям в Мьянме на этапе ее перехода к демократии. |
Submissions during the Written Phase of the Proceedings 139148 |
Доводы, высказанные на письменном этапе разбирательства 139-148 |
Those fault lines appeared at the country level during the Fund's underfunded emergencies window allocations in particular (para. 232). |
Такие потенциальные проблемы возникают на страновом уровне особенно на этапе выделения ассигнований в чрезвычайных ситуациях в условиях недофинансирования (пункт 232). |
If the relative weights of the evaluation criteria may be varied during second-stage competition, the framework agreement shall specify the permissible range. |
Если относительное значение критериев оценки может быть изменено в ходе конкуренции на втором этапе, то в рамочном соглашении оговаривается соответствующий допустимый диапазон. |
The legitimate security concerns of member States should be fully respected and appropriately addressed, both at the time of launching negotiations and during the negotiating process. |
Необходимо с полным пониманием относиться к законным опасениям государств-членов, связанным с безопасностью, и необходимо их адекватно учитывать, причем как на этапе начала переговоров, так и в ходе переговорного процесса. |
(c) "Procedures regarding changes during project implementation"; |
с) "Процедуры, касающиеся изменений на этапе осуществления проекта"; |
At this stage it is necessary to improve the Treaty review process in order to ensure consistent cooperation of the parties during its implementation and an adequate response to the challenges. |
На данном этапе необходимо улучшить процесс рассмотрения Договора с тем, чтобы обеспечить последовательное сотрудничество сторон в ходе его осуществления и надлежащее реагирование на имеющиеся проблемы. |
In the second phase, during elections, UNOCI will constantly monitor the situation and assist the Integrated Command Centre in ensuring freedom of movement for the population. |
На втором этапе - непосредственно в ходе проведения выборов - Миссия будет постоянно отслеживать ситуацию и оказывать Единому командному центру помощь в обеспечении свободы передвижения населения. |
In this address, we summed up the results of the work which was done during a glorious stage and outlined a direction for the future. |
В сегодняшнем Послании подведены итоги того, что было сделано на пройденном знаменательном этапе, и намечено направление движения на будущее. |
Colombia greatly values the progress made by the Council during the first stage of its functioning, including the implementation of the universal periodic review. |
Колумбия высоко оценивает прогресс, которого Совет добился на первом этапе своего функционирования, включая проведение универсального периодического обзора. |
The present section focuses on adaptation strategies which relate to disaster management, prevention and durable solutions, rather than humanitarian assistance during the displacement phase itself. |
Настоящий раздел посвящается не гуманитарной помощи непосредственно на этапе перемещения населения, а стратегиям адаптации, связанным с предупреждением и ликвидацией последствий бедствий, а также с поиском долгосрочных решений. |
Such measures must be in line with international human rights obligations, and include the provision of humanitarian assistance and protection to affected persons during the displacement phase. |
Такие меры должны согласовываться с международными обязательствами в области прав человека и включать в себя оказание гуманитарной помощи и предоставление защиты пострадавшим лицам на этапе их перемещения. |
Similarly, include in Group 04.9 only the subcategories of Divisions 10, 11 and 12 which could not be attributed during the same first phase. |
Аналогичным образом в группу 04.9 следует включать только подкатегории разделов 10, 11 и 12, которые нельзя отнести к той или иной группе на том же первом этапе. |
Some submissions also identified other areas for improvement during the implementation phase, such as: |
В ряде представлений были также выявлены другие области для улучшений на этапе осуществления, в частности: |
They expressed the hope that implementation would be carried out swiftly, given the active involvement of all stakeholders during the preparation phase. |
Она выразила надежду на то, что процесс осуществления будет проходить быстрыми темпами, учитывая активное участие всех заинтересованных сторон на этапе подготовки. |
I consider that, at least during a transitional phase, it would be an adequate institution to host an Information Centre. |
Я считаю, что, по меньшей мере на переходном этапе, отделение ПРООН было бы надлежащим учреждением для размещения информационного центра. |
For its first iteration, during the period 2010 - 2013, the iterative process could be developed in five phases as shown in figure 2. |
На его первом этапе в период 2010-2013 годов итеративный процесс мог бы быть разбит на пять стадий, как показано на диаграмме 2. |
The Inspectors were also informed that during the conclusion phase of the agreements, sufficient attention was not always paid to the workload that would result from additional reporting requirements. |
Инспекторы были уведомлены также о том, что на этапе заключения соглашений не всегда уделяется достаточное внимание той рабочей нагрузке, которую создадут дополнительные требования к отчетности. |
Release calendar: Most often, the release of census outputs is planned to take place within an established calendar that can be defined during the data processing phase. |
График публикации: в большинстве случаев публикацию материалов планируется производить в соответствии с установленным графиком, который может определяться на этапе обработки данных. |
That underlines the need for major innovation in design (eco-efficiency, design for environment) to develop improved products that use fewer resources during the consumption phase. |
Тем самым подчеркивается необходимость привлечения серьезных инноваций к конструированию (с учетом факторов экологической эффективности, конструирование в интересах экологии) для разработки более совершенной продукции, пользование которой на этапе потребления требует меньше ресурсов. |