Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Этапе

Примеры в контексте "During - Этапе"

Примеры: During - Этапе
During the work phase of the 23rd principal expedition, on 25 June, when the Progress M-34 transport craft was approaching the Mir station, a collision occurred between the two craft. На этапе работы двадцать третьей основной экспедиции 25 июня во время сближения грузового аппарата "Прогресс М-34" со станцией "Мир" произошло их столкновение.
During this phase, which could begin as early as January 2003 and could be completed by August 2003, UNAMSIL's five sectors would be reduced to three, and four major units would be withdrawn. На этом этапе, который может начаться уже в январе и завершиться к августу 2003 года, произойдет сокращение пяти секторов МООНСЛ до трех и вывод четырех крупных подразделений.
During the pilot phase, financing of the Desk officer post would be ensured through staff cost savings; thereafter, financing of the new Desks was expected to be self-sustainable. На экспериментальном этапе финансирование должно-стей сотрудников бюро будет осуществляться за счет экономии расходов на персонал; затем, как ожи-дается, новые бюро перейдут на самофинансирование.
During the first phase of the project in 2010, the secretariat has initially undertaken an in-house analysis of information on trace metal concentrations from the literature, data available from the Central Data Repository and unpublished data from different sources. На первом этапе проекта в 2010 году секретариат сначала своими предпринял анализ информации о микроконцентрациях металлов, имеющейся в литературе, данных Центрального хранилища и неопубликованных данных из различных источников.
Partners: During the preparatory phase, at least one university from each region, from the group of LDCs and from a developed country was approached to assertain its interest in joining the proposed network and helping to build the proposed partnership. Партнеры: На подготовительном этапе были установлены контакты по крайне мере с одним университетом из каждого региона, из группы НРС и из развитой страны, с тем чтобы удостовериться в его заинтересованности присоединиться к предполагаемой сети и помочь наладить запланированное партнерство.
During the World Cup finals he played all five games for Hungary, scoring in the opening 9-0 win against South Korea and in the bruising Battle of Berne quarter-final encounter against Brazil. В финальном этапе чемпионата мира он сыграл все пять матчей Венгрии, забив гол в первом матче против Южной Кореи, которую Венгрия разгромила со счётом 9:0, и в четвертьфинальной встрече против сборной Бразилии.
During its coordination segment, the Economic and Social Council had discussed how the coordination of humanitarian assistance and emergency relief functioned in practice between the various agencies involved, and had agreed on a set of specific recommendations. На этапе своей сессии, посвященном вопросам координации, Экономический и Социальный Совет рассмотрел практические формы координации действий различных органов при оказании гуманитарной помощи и чрезвычайной помощи и выработал ряд рекомендаций.
During the pre-construction and construction phase: verification of the location for the waste facility; verification of assumed factors affecting design in the field; construction of the tailings dam; а) в ходе подготовительного этапа строительства и на этапе строительства: проводится проверка площадки под объект по хранению отходов; проверяется запас прочности с учетом реализации проектного решения на местности; контролируется ход строительства дамбы хвостохранилища;
During the planning stage of the Normandy invasion, the decision was made to land the 6th Airborne Division (Major-General Richard Gale) on the left flank of the invasion beaches between the River Orne and the River Dives. На этапе планирования операции «Нептун» было решено высадить 6-ю воздушно-десантную дивизию генерал-майора Ричарда Гейла (англ.)русск. на левом фланге района вторжения между реками Орн и Див (фр.)русск...
During the first stage those measures were increases in the prices of non-goods; in fixed tariffs, for the sake of cost-effectiveness, and in prices intended to save scarce resources, and the elimination of gratuities not related to basic social activities. На начальном этапе эти меры проявились в росте цен на товары не первой необходимости, в фиксированных тарифах для обеспечения рентабельности, а также в ценах, призванных сэкономить скудные ресурсы и ликвидировать пособия, не относящиеся к основным социальным видам деятельности.
During the second stage, Paris Club creditors would grant flow rescheduling of up to a suggested 90 per cent, as required, on a case-by-case basis, subject to a satisfactory implementation of the programme. На втором этапе кредиторы Парижского клуба будут рассматривать положение каждой конкретной страны и при условии удовлетворительного осуществления программы давать разрешение на перенос при необходимости сроков осуществления до 90 процентов выплат в счет обслуживания долга, как это предлагается в настоящее время.
During the second phase of the asylum process, applicants were issued with temporary residence permits and had the right to work. Decree-Law No. 244/98 set forth the legal regime governing aliens' entry into, stay in, and departure and removal from Portuguese territory. На втором этапе процесса рассмотрения заявлений о предоставлении убежища заявителям выдаются временные виды на жительство, и они имеют право устроиться на работу. Декрет-Закон Nº 244/98 определяет правовой режим, регулирующий въезд иностранцев в страну, их пребывание, а также их выезд и выдворение с португальской территории.
During the exploration phase, portions of each cluster of contiguous blocks would be relinquished in multiple stages, eventually leaving 25 non-contiguous blocks of 10 km x 10 km each that contain all of the known sulphide occurrences in the original 10,000 km2. На этапе разведки будет производиться многоступенчатый отказ от частей каждой группы прилегающих друг к другу блоков, причем в итоге останется 25 неприлегающих блоков размером по 10×10 км каждый, в которых будут сосредоточены все известные залежи сульфидов из района, первоначально составлявшего 10000 км2.
During the first stage, lasting from 1919 to 1973, the ILO sought to influence regulations and practice with regard to child labour in member States principally through the adoption of international labour conventions and recommendations especially on the minimum age of admission to employment. На первом этапе, который охватывал 1919-1973 годы, МОТ старалась оказывать влияние на нормативные положения и практику в области детского труда в государствах-членах в основном посредством принятия международных конвенций и рекомендаций по вопросам труда, особенно в отношении минимального возраста для приема на работу.
During the critical early period of establishing a new peacekeeping operation when approval of the mission budget is pending, the Department of Peacekeeping Operations uses pre-mandate commitment authority to initiate logistical support operations. На принципиально важном раннем этапе организации новых миротворческих операций, когда бюджет миссий еще не утвержден, Департамент операций по поддержанию мира использует предмандатные полномочия на принятие финансовых обязательств для начала операций по материально-технической поддержке.
During the first phase of the 1,000 micro-projects programme, which was coordinated with UNDP, 530 projects were implemented for a total of 3,720 beneficiaries На первом этапе реализации программы «1000 микропроектов», координатором которой является ПРООН, было осуществлено 530 проектов, помощь в рамках которых получили в общей сложности 3720 человек
During the initial stage of the occupation of Germany, supreme authority was discharged by the Four Powers jointly for all occupation zones via the Allied Control Council, so that this council was the immediate successor of the Dönitz Administration in the Government of Germany. На начальном этапе оккупации Германии власть осуществлялась всеми четырьмя державами во всех оккупационных зонах через союзный Контрольный совет, который можно считать непосредственным преемником администрации Дёница как правительства Германии.
During the encoding stage, the initial digital video image is segmented into a plurality of video frames and each video frame of the plurality of video frames is segmented into a plurality of units composed of pixels. На этапе кодирования исходное цифровое видеоизображение разбивают на множество видеокадров, при этом каждый видеокадр из множества видеокадров разбивают на множество блоков, состоящих из пикселей.
During the process of response, recovery and reintegration, women and girls require access to a range of services and responses in the short-, medium- and long-term to recover from the effects of such violence and to protect them from future violence. На этапе принятия мер по пресечению насилия и оказанию помощи в реабилитации и реинтеграции женщинам и девочкам в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе нужен доступ к целому ряду различных программ и услуг, нацеленных на ликвидацию последствий совершенного насилия и обеспечение их защиты от такого насилия в будущем.
During the relief phase, the Government created ERRA to serve as the main interface with bilateral donors, international lending institutions, other international organizations, national authorities and philanthropic organizations working towards the recovery of the stricken areas. На этапе оказания чрезвычайной помощи правительство создало Управление по вопросам реконструкции и восстановления после землетрясения в качестве основного центра взаимодействия с двусторонними донорами, международными кредитными учреждениями, другими международными организациями, национальными властями и благотворительными организациями, участвующими в деятельности по восстановлению пострадавших районов.
(c) During the first phase of the programme UNDP, the Ministry of Foreign Affairs and the International Cooperation Service (MAE/DGCI)had devoted most of their efforts to day-to-day management of the programme. с) ПРООН, министерство иностранных дел и Генеральное управление по вопросам международного сотрудничества на первом этапе осуществления программы сосредоточили свои усилия в основном на текущем управлении деятельностью по программе.
During the first phase of the procedure, the complainant claimed that his escape from the country was due essentially to the harassment to which he was subjected by the basiji, as well as to the political activities of some members of his family. На первом этапе процедуры заявитель утверждал, что его отъезд был главным образом вызван, с одной стороны, притеснениями по отношению к нему со стороны басиджей и, с другой стороны, политической деятельностью некоторых членов его семьи.
During a second phase, in order to reduce the risk that such an approach might reinforce gender stereotypes, women could gradually be encouraged to learn how to perform tasks traditionally assigned to men, so that in time "role-shifting" will occur. На втором этапе, чтобы уменьшить риск возможного усиления гендерных стереотипов по причине применения такого подхода, можно было бы постепенно побудить женщин к изучению способов выполнения задач, традиционно поручаемых мужчинам, с тем чтобы со временем произошел "сдвиг ролей";
During the transition phase, command a linear progression from the torque setting of the current mode to the torque setting of the next mode, and simultaneously command a similar linear progression for engine speed if there is a change in speed setting На этом переходном этапе задается линейная прогрессия от установленного крутящего момента в текущем режиме к установленному крутящему моменту в следующем режиме и одновременно задается аналогичная линейная прогрессия частоты вращения двигателя в случае изменения установленного значения частоты вращения.
During the operational phase, publicity and information campaigns are usually necessary to inform the public that a census is taking place and also to provide the necessary information to allow and encourage them to participate. З. На этапе проведения переписи рекламные и информационные кампании, как правило, необходимы для информирования населения о проведении переписи, а также для предоставления ему необходимой информации, направленной на обеспечение и поощрение участия в переписи.