Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Этапе

Примеры в контексте "During - Этапе"

Примеры: During - Этапе
Although relief assistance sustained millions of people during the critical emergency phase, longer-term solutions are desperately needed. Хотя миллионы людей получили поддержку на критическом этапе этой чрезвычайной ситуации благодаря мерам помощи в случае стихийных бедствий, крайне необходимы долгосрочные решения.
When Tunisia requested United Nations electoral assistance during its transitional phase, a project was set up very rapidly. Когда Тунис запросил у Организации Объединенных Наций помощь в проведении выборов на его переходном этапе, проект был разработан очень быстро.
The Secretary-General indicates that the standardized funding model is built on the basis of an operational similarity among missions during start-up. Генеральный секретарь указывает, что стандартизированная модель финансирования строится с учетом сходства оперативных потребностей миссий на начальном этапе развертывания.
Furthermore, UNCTAD continues to support the country during measures' implementing stage and has the necessary competences for this. Кроме того, ЮНКТАД продолжает оказывать стране поддержку на этапе реализации практических мер и имеет для этого необходимые компетентные кадры.
Perform continuous testing of internal controls during the preliminary implementation stage of an IPSAS project to ensure the accuracy of the data. 15: Проведение постоянных проверок внутренних процедур контроля на этапе предварительного осуществления проекта МСУГС для обеспечения точности данных.
USAID education programmes take gender dynamics, inequalities and roles into consideration during programme design, implementation and evaluation. На этапе разработки, осуществления и оценки программ ЮСАИД в области образования учитываются гендерная динамика, неравенство и роль женщин.
It is a systemic, often complex and rigorous process that supports improved national and institutional performance even during periods of transition or shocks. Это - системный, зачастую сложный и скрупулезный процесс, который способствует более эффективной деятельности стран и учреждений даже на переходном этапе или в периоды потрясений.
The present report has been prepared with the aim of facilitating thorough and productive discussions during the high-level segment. Настоящий доклад подготовлен с целью содействия проведению всеобъемлющих и полезных дискуссий на этапе заседаний высокого уровня.
This will help to simplify the approach and encourage continued national ownership and leadership and United Nations system cohesion during implementation. Это позволит упростить процедуры и будет способствовать дальнейшему повышению национальной ответственности и руководящей роли и укреплению сплоченности среди подразделений системы Организации Объединенных Наций на этапе осуществления программ.
The Subcommittee has noted that the constitutional reform has established stronger safeguards during the criminal investigation phase. Подкомитет отмечает, что конституционная реформа усилит гарантии на этапе проведения уголовных расследований.
Similarly, a more integrated approach during disaster recovery and reconstruction can help to reduce future risks. Равным образом, применение более комплексного подхода на этапе ликвидации последствий бедствия и восстановления может помочь снизить будущие риски.
The Agency was established in January 2008, and during the pilot project featured as a department of the Office of the Government. Это Агентство было учреждено в январе 2008 года и на этапе опытного проекта действовало в качестве департамента Канцелярии правительства.
These efforts have included consultation with this group of women defenders during the design and implementation of specific protection actions. В рамках этих усилий были проведены консультации с данной группой женщин-правозащитников на этапе разработки и принятия конкретных мер по обеспечению защиты.
In view of the problems identified during this phase, the Commission considered it necessary to expand the study and explore alternative methods. Перед лицом проблем, выявленных на данном этапе, Комиссия сочла необходимым расширить рамки исследования и изучить альтернативные методы.
We also welcome the choice of themes for discussion during that segment. Мы также приветствуем выбор актуальных тем для обсуждения на этом этапе.
It is generally during this phase of expulsion that some of the worst violations of an alien's rights occur. Как правило, именно на этом этапе происходят наиболее серьезные нарушения прав иностранцев, ожидающих своей высылки.
This activity is targeted for implementation during the current project phase. Эту деятельность планируется осуществлять на текущем этапе реализации проекта.
The team highlighted their close collaboration with bilateral donor programmes, non-governmental organizations and others during the preparation phase, in addition to different government ministries. Группа особо отметила, что на этапе подготовки НПДА она поддерживала тесное взаимодействие не только с различными государственными министерствами, но и с двусторонними донорскими программами, неправительственными организациями и другими сторонами.
The LEG recommended that the GEF agencies use local/national experts/consultants during the project design phase. ГЭН рекомендовало учреждениям ГЭФ использовать местных/национальных экспертов/консультантов на этапе разработки проектов.
One of the objectives during this phase is to prepare FARDC to take over from MONUC. Одной из задач на этом этапе является подготовка ВСДРК к принятию на себя функций МООНДРК.
A number of these opportunities will be realized during the blueprint phase of the ERP system implementation. Некоторые из этих возможностей будут реализованы на этапе планирования мероприятий по внедрению системы ПОР...
The Panel of Experts has found no major violations of the arms embargo during the initial reporting period. На начальном этапе отчетного периода Группа экспертов не обнаружила серьезных нарушений эмбарго на оружие.
Maintenance - substantial investments will be required during the first phase of the project; the follow-up maintenance is expected to be fairly easy. Обслуживание: на первом этапе реализации проекта потребуются существенные вложения средств; ожидается, что последующее обслуживание будет сравнительной легкой задачей.
We will make more detailed presentations on the draft resolutions during the time allocated for that purpose. Мы более подробно представим эти резолюции на этапе, отведенном для этой цели.
UNHCR did not have standard operating procedures setting forth the minimum requirements for IT support staff during the downsizing phase of an operation. ЗЗ. У УВКБ отсутствуют стандартные оперативные процедуры, устанавливающие минимальные потребности во вспомогательном персонале по ИТ на этапе свертывания операций.