Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Этапе

Примеры в контексте "During - Этапе"

Примеры: During - Этапе
During the conclusion of this contract the opportunity to receive financing in one of local banks is given to the buyer. Клиенту также предлагается помощь в выборе и оформлении банковского финансирования на этапе заключения договора купли-продажи.
During development and realization of projects, are used modern equipment and technologies of world market leaders. Также мы предоставляем техническое содействие Заказчику - оказание инжиниринговых услуг на этапе эксплуатации объекта в части регламентных работ, текущих ремонтов и локальных реконструкций.
During the start-up phase, the 19 participating UN-Energy members have prepared an inventory of ongoing work to identify areas for cooperation. На начальном этапе 19 членов механизма Энергетика-ООН провели анализ текущей работы для выявления областей сотрудничества.
During first stage the common volume of investments in joint venture will amount to 250mln roubles. На первоначальном этапе совокупный объем инвестиций в совместное предприятие составит более 250 миллионов рублей.
During this later stage, the Neoproterozoic era, a Brasiliano-Pan African orogenic system developed. На этом позднем этапе, в неопротерозойской эпохе, была сформирована бразильско-панафриканская орогенная система.
During the early years, ships tended to cruise the coast, seeking trading opportunities whenever they arose. На раннем этапе промысла корабли плыли вдоль побережья, ища любые возможности для торговли.
During this time, life-threatening injuries are identified and simultaneously resuscitation is begun. На этом этапе происходит выявление жизнеугрожающих повреждений и одновременно начинаются реанимационные мероприятия.
During the pre-adjudication phase, he might also act as a conciliator. На предварительном этапе он также сможет выполнять функции по примирению.
During the first phase of the procedure for requesting asylum, those requesting asylum receive material assistance only sufficient for meeting their basic needs. На первом этапе существующей в настоящее время процедуры предоставления убежища просители получают только материальную помощь для удовлетворения своих основных потребностей.
During the design phase, manufacturers should take into account issues of increased recyclability and reduction in toxicity. На этапе проектирования изготовителям следует учитывать вопросы повышения пригодности изделий к рециркуляции и уменьшения их токсичности.
During this crucial stage of the proceedings, she was held incommunicado. На этом решающем этапе производства она содержалась под стражей без сообщения с внешним миром.
During the initial phase they were introduced in nine regions of the country. На первом этапе суды с участием присяжных заседателей были введены в 9 регионах Российской Федерации.
During the first phase of its operation the university will offer courses leading to the award of university qualifications to 2,000 students. На первом этапе своего функционирования университет будет предлагать программы обучения, предназначенные для 2000 студентов, которые по завершении этих программ получат соответствующие дипломы.
During the second phase, indigenous consultants were seconded to work in the Substance Abuse Department. На втором этапе консультанты из числа коренного населения были направлены для работы в Департаменте по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами и веществами.
During the second, triggered by fertility reductions, the proportion of children begins to decline while the proportions of adults and older persons rise. На первом этапе происходит омоложение возрастного состава по мере увеличения доли детей.
During the pilot phase, "Delivering as one" has not met the expectation that transaction costs would be lowered. На экспериментальном этапе осуществления инициатива «Единство действий» не соответствовала ожиданиям относительно того, что операционные затраты снизятся.
During the crucial post-conflict stage, it behooves the international community to support still-precarious national institutions and enable them to meet the basic needs of the population. На важном постконфликтном этапе международное сообщество призвано оказывать поддержку еще слабым национальным институтам и помогать им в удовлетворении основных потребностей населения.
During filming, Cameron made use of his virtual camera system, a new way of directing motion-capture filmmaking. На съёмочном этапе Кэмерон применил свою собственную новую систему виртуальной съёмки.
During the race, both cars failed to finish: One due to an accident and the other suffering an engine failure. На своем этапе в Швеции проблемы с моторами продолжились - один растерял все масло, второй заклинило.
During the preparation stage national definitions were compared and specified, conventions and restrictions were agreed. З. На предварительном этапе были сопоставлены и уточнены применяемые в странах определения, согласованы условия и яграничений.
During the I PNPM term, three editions of the Award were held and the fourth was launched in 2008. На первом этапе реализации НПДЖ эта премия присуждалась трижды, а в 2008 году начался процесс присуждения четвертой премии.
During that period, the Regiment was incorporated to the 1st Guards Tank Army and took part in actions near Obertin (Ivano-Frankovsky region). Боевое крещение эти танки, как и ИС-85, получили на завершающем этапе по освобождению правобережной Украины.
During 2012 - 2013, the new plan to eliminate mother to child transmission has been developed and disseminated while NSP 2013 - 2018 development is at final stage. В период 2012-2013 годов был разработан и распространен новый план борьбы с передачей вируса от матери к ребенку, а разработка НСП по борьбе с ВИЧ на 2013-2018 годы находится на завершающем этапе.
During the latter part of the Third Age, Sauron used this fortress as a base to attack Lothlórien and the surrounding area. На завершающем этапе Войны Кольца Саурон использовал эту крепость в качестве базы для нападения на Лотлориэн.
During the second phase, however, the previous restrictions that supported SMEs internationalization through OFDI were relaxed. На этом этапе МСП, не занимавшиеся изготовлением оборудования, не обладали технической базой, необходимой для размещения ВПИИ. Однако на втором этапе прежние ограничения интернационализации МСП на основе ВПИИ были ослаблены.