During the conclusion of this contract the opportunity to receive financing in one of local banks is given to the buyer. |
Клиенту также предлагается помощь в выборе и оформлении банковского финансирования на этапе заключения договора купли-продажи. |
During development and realization of projects, are used modern equipment and technologies of world market leaders. |
Также мы предоставляем техническое содействие Заказчику - оказание инжиниринговых услуг на этапе эксплуатации объекта в части регламентных работ, текущих ремонтов и локальных реконструкций. |
During the start-up phase, the 19 participating UN-Energy members have prepared an inventory of ongoing work to identify areas for cooperation. |
На начальном этапе 19 членов механизма Энергетика-ООН провели анализ текущей работы для выявления областей сотрудничества. |
During first stage the common volume of investments in joint venture will amount to 250mln roubles. |
На первоначальном этапе совокупный объем инвестиций в совместное предприятие составит более 250 миллионов рублей. |
During this later stage, the Neoproterozoic era, a Brasiliano-Pan African orogenic system developed. |
На этом позднем этапе, в неопротерозойской эпохе, была сформирована бразильско-панафриканская орогенная система. |
During the early years, ships tended to cruise the coast, seeking trading opportunities whenever they arose. |
На раннем этапе промысла корабли плыли вдоль побережья, ища любые возможности для торговли. |
During this time, life-threatening injuries are identified and simultaneously resuscitation is begun. |
На этом этапе происходит выявление жизнеугрожающих повреждений и одновременно начинаются реанимационные мероприятия. |
During the pre-adjudication phase, he might also act as a conciliator. |
На предварительном этапе он также сможет выполнять функции по примирению. |
During the first phase of the procedure for requesting asylum, those requesting asylum receive material assistance only sufficient for meeting their basic needs. |
На первом этапе существующей в настоящее время процедуры предоставления убежища просители получают только материальную помощь для удовлетворения своих основных потребностей. |
During the design phase, manufacturers should take into account issues of increased recyclability and reduction in toxicity. |
На этапе проектирования изготовителям следует учитывать вопросы повышения пригодности изделий к рециркуляции и уменьшения их токсичности. |
During this crucial stage of the proceedings, she was held incommunicado. |
На этом решающем этапе производства она содержалась под стражей без сообщения с внешним миром. |
During the initial phase they were introduced in nine regions of the country. |
На первом этапе суды с участием присяжных заседателей были введены в 9 регионах Российской Федерации. |
During the first phase of its operation the university will offer courses leading to the award of university qualifications to 2,000 students. |
На первом этапе своего функционирования университет будет предлагать программы обучения, предназначенные для 2000 студентов, которые по завершении этих программ получат соответствующие дипломы. |
During the second phase, indigenous consultants were seconded to work in the Substance Abuse Department. |
На втором этапе консультанты из числа коренного населения были направлены для работы в Департаменте по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами и веществами. |
During the second, triggered by fertility reductions, the proportion of children begins to decline while the proportions of adults and older persons rise. |
На первом этапе происходит омоложение возрастного состава по мере увеличения доли детей. |
During the pilot phase, "Delivering as one" has not met the expectation that transaction costs would be lowered. |
На экспериментальном этапе осуществления инициатива «Единство действий» не соответствовала ожиданиям относительно того, что операционные затраты снизятся. |
During the crucial post-conflict stage, it behooves the international community to support still-precarious national institutions and enable them to meet the basic needs of the population. |
На важном постконфликтном этапе международное сообщество призвано оказывать поддержку еще слабым национальным институтам и помогать им в удовлетворении основных потребностей населения. |
During filming, Cameron made use of his virtual camera system, a new way of directing motion-capture filmmaking. |
На съёмочном этапе Кэмерон применил свою собственную новую систему виртуальной съёмки. |
During the race, both cars failed to finish: One due to an accident and the other suffering an engine failure. |
На своем этапе в Швеции проблемы с моторами продолжились - один растерял все масло, второй заклинило. |
During the preparation stage national definitions were compared and specified, conventions and restrictions were agreed. |
З. На предварительном этапе были сопоставлены и уточнены применяемые в странах определения, согласованы условия и яграничений. |
During the I PNPM term, three editions of the Award were held and the fourth was launched in 2008. |
На первом этапе реализации НПДЖ эта премия присуждалась трижды, а в 2008 году начался процесс присуждения четвертой премии. |
During that period, the Regiment was incorporated to the 1st Guards Tank Army and took part in actions near Obertin (Ivano-Frankovsky region). |
Боевое крещение эти танки, как и ИС-85, получили на завершающем этапе по освобождению правобережной Украины. |
During 2012 - 2013, the new plan to eliminate mother to child transmission has been developed and disseminated while NSP 2013 - 2018 development is at final stage. |
В период 2012-2013 годов был разработан и распространен новый план борьбы с передачей вируса от матери к ребенку, а разработка НСП по борьбе с ВИЧ на 2013-2018 годы находится на завершающем этапе. |
During the latter part of the Third Age, Sauron used this fortress as a base to attack Lothlórien and the surrounding area. |
На завершающем этапе Войны Кольца Саурон использовал эту крепость в качестве базы для нападения на Лотлориэн. |
During the second phase, however, the previous restrictions that supported SMEs internationalization through OFDI were relaxed. |
На этом этапе МСП, не занимавшиеся изготовлением оборудования, не обладали технической базой, необходимой для размещения ВПИИ. Однако на втором этапе прежние ограничения интернационализации МСП на основе ВПИИ были ослаблены. |