Coordination with troop-contributing countries and police-contributing countries should also be reinforced from the outset, during the duration of the mission and in the preparations for exit strategies. |
На начальном этапе, в ходе осуществления миссии и при подготовке стратегий свертывания операций необходимо также согласовывать действия со странами, предоставляющими войска и полицейские контингенты. |
What counted during the rehabilitation and reconstruction phase was achieving maximum output within the shortest period of time, bringing immediate short-term benefits while building a solid bridge to long-term development activities. |
На этапе восстановления и реконструкции важное значение приобретает обеспечение скорейшей максимальной отдачи и немедленное получение краткосрочных результатов при одновременном создании надежной основы для осуществления долгосрочных мероприятий в области развития. |
We do not envisage the same huge requirement for external resources, despite the great size of the challenge, that one had seen during this initial humanitarian phase in terms of scale. |
Мы не предвидим, несмотря на огромные масштабы задачи, таких же огромных по объему потребностей во внешних ресурсах, как на первоначальном гуманитарном этапе. |
The main cost incurred during this phase is related to the labour needed to analyse the requirements (total cost for phase 1: $1.9 million). |
Основные затраты на этом этапе будут связаны с расходами на специалистов, которые проведут анализ потребностей (общий объем расходов на этапе 1: 1,9 млн. долл. США). |
The cost incurred during this phase relates to software, hardware and labour associated with the pilots (total cost for phase 2: $3.8 million). |
Расходы на этом этапе предусматривают приобретение программного обеспечения и аппаратных средств для осуществления экспериментального проекта, а также использование услуг сотрудников по его выполнению (общий объем расходов на этапе 2: 3,8 млн. долл. США). |
The cost incurred during this phase relates to labour required to perform the physical consolidation activities (total cost for phase 5: $24.1 million). |
Расходы на этом этапе связаны с оплатой услуг сотрудников, необходимых для выполнения физического объединения (общий объем расходов на этапе 5:24,1 млн. долл. США). |
The Secretary-General also points to the need to provide seamless support during the transition from a peacekeeping presence to a special political mission, with an increased focus on rule of law and security sector reform components. |
Генеральный секретарь отмечает также необходимость планомерной поддержки на этапе перехода от миротворческого присутствия к специальным политическим миссиям с уделением повышенного внимания укреплению правопорядка и реформированию сектора безопасности. |
Under the previous contract, and during the mobilization phase of the new contract, it was necessary for UNMIS to maintain the required delivery and storage resources. |
В ходе действия предыдущего контракта и на этапе подготовки нового контракта МООНВС была вынуждена своими силами обеспечивать доставку и хранение требуемого топлива. |
In the wider regional context, the Government should take the steps needed to ensure the proper integration of socio-economic agents into the East African Community and provide appropriate support to the private sector, especially during this transitional period. |
Что касается более широкого регионального аспекта, то правительство должно предпринять шаги, необходимые для обеспечения эффективной интеграции социально-экономических структур в Восточноафриканское сообщество, и надлежащим образом поддерживать частный сектор, особенно на нынешнем переходном этапе. |
They have also enabled more effective partnerships, the enhanced ability of the United Nations system to leverage its collective capacities to support peace consolidation and the delivery of rapid assistance to missions during their start-up, transition and crisis response phases. |
Они также создали возможности для налаживания более эффективных партнерских связей, обеспечения большей способности системы Организации Объединенных Наций максимально использовать свои коллективные потенциалы в поддержку упрочения мира и оказания быстрой помощи миссиям на начальном этапе и на этапах перехода и кризисного реагирования. |
There is a widely held view that Security Council deliberations would benefit from the Commission's advice at an early stage in the framing of peacekeeping mandates, on relevant aspects during the lifetime of missions, and as drawdown approaches. |
По общему мнению, Совет Безопасности мог бы использовать рекомендации Комиссии на начальном этапе разработки мандатов миротворческих операций при рассмотрении соответствующих аспектов деятельности миссий по поддержанию мира в период их функционирования, а также в период подготовки к их свертыванию. |
The plan of action calls for an evaluation of action undertaken during the first phase of the World Programme (2005-2009). |
План действий призывает к оценке мер, принятых на первом этапе осуществления Всемирной программы (2005 - 2009 годы). |
It was agreed that it would be carried out through a documentary review of primary and secondary sources of information on national initiatives carried out during the first phase. |
Было достигнуто согласие о том, что она будет опираться на документальный обзор первичных и вторичных источников информации о национальных инициативах, выполняемых на первом этапе. |
Particularly during the initial phase of the response, the international humanitarian community's engagement with Haitian civil society and local authorities, and their inclusion in common coordination mechanisms, could have been better. |
В частности, на начальном этапе реагирования взаимодействие международного гуманитарного сообщества с гражданским обществом и местными властями Гаити, а также их включение в общие механизмы координации могло бы быть более эффективным. |
Early recovery aims to initiate nationally owned and coordinated recovery processes during the progress of relief operations and the planning of longer-term recovery projects. |
Восстановление на раннем этапе направлено на организацию скоординированных процессов с национальным участием в ходе операций по восстановлению и при планировании долгосрочных проектов по восстановлению. |
At this stage of the discussion, we should be able to decide what modalities of operation the Working Group on Revitalization should adopt during this session of the Assembly. |
На этом этапе дискуссии мы в состоянии решить, в каком ключе должна работать в ходе этой сессии Ассамблеи Рабочая группа по активизации деятельности Генеральной Ассамблеи. |
The Committee reiterates that issues foreseen during the preparation of the proposed programme budget must be included in the Secretary-General's initial budget proposals (see also A/66/7, para. 31). |
Комитет вновь напоминает о том, что вопросы, выявляемые на этапе подготовки предлагаемого бюджета по программам, должны включаться в первоначальные бюджетные предложения Генерального секретаря (см. также А/66/7, пункт 31). |
One of these factors is being under 17 years of age; in such cases, these girls are provided with extra support and information about ways to prevent a second pregnancy during their adolescence in an effort to help reduce the number of unwanted teenage pregnancies. |
Одним из таких факторов является то, что матери меньше 17 лет; таким девочкам оказывается большая поддержка, и в их интересах применяются стратегии по предотвращению повторной беременности в подростковом возрасте, что помогает избежать нежелательных на этом этапе жизни беременностей. |
He reminded delegates that UNICEF maintained a presence in countries before, during and after crises and was therefore well positioned to support authorities at each stage, including through the cluster system. |
Он напомнил делегатам о том, что ЮНИСЕФ обеспечивает свое присутствие в странах до возникновения кризисов, в период их возникновения и в послекризисный период, и поэтому располагает всем необходимым для оказания властям поддержки на каждом этапе, в том числе через систему тематических блоков. |
This is foreseen in the roll-out phase of the medium-term strategic and institutional plan (20092010), during which six additional staff members are to be funded from core resources. |
Эти действия предусмотрены на этапе ввода в действие среднесрочного стратегического и институционального плана (20092010 годы), в ходе которого из основных ресурсов будут профинансированы шесть дополнительных должностей. |
The responses did not differentiate between consultations at the beginning of the procedure, during the procedure and once the EIA documentation had been prepared. |
В этих ответах не проводится различия между консультациями, проводимыми на начальном этапе процедуры, в ходе ее осуществления и после подготовки документации об ОВОС. |
In the same vein, it is essential that the international community not leave the people of Burundi to face their fate alone during this decisive phase. |
Важно также, чтобы международное сообщество не оставляло народ Бурунди один на один со своей судьбой на этом решающем этапе. |
Representatives from four major groups served as expert panellists during the thematic discussions and representatives from each major group were invited to make closing remarks at the conclusion of the meeting. |
В ходе тематических обсуждений представители основных групп выступали в роли экспертов, а представителям каждой основной группы было предложено выступить с заключительными замечаниями на завершающем этапе заседания. |
This is also an opportunity for me to thank the Organization and all the staff of the United Nations system, who are not just working tirelessly during the rescue phase but are also already planning for the country's reconstruction. |
Это также дает мне возможность поблагодарить Организацию и всех сотрудников системы Организации Объединенных Наций, которые не просто без устали трудились на этапе спасательных работ, но и уже готовят планы для восстановления страны. |
Colombia acknowledges the valuable work done by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA), which expeditiously put together the flash appeal to mobilize the necessary cooperation for Haiti during the humanitarian and early recovery phase. |
Колумбия признает ценную работу, осуществляемую Управлением по координации гуманитарных вопросов, которое оперативно выступило со срочным призывом к сотрудничеству с Гаити в данной гуманитарной ситуации и на раннем этапе восстановления. |