| A robust exit strategy to ensure sustainability will be the major challenge during the consolidation phase of the mission. | Сильная стратегия ухода в целях обеспечения устойчивой ситуации будет главной задачей на этапе консолидации деятельности Миссии. |
| The parental allowance ensures that the family has an existential basis during the early phase of parenthood. | Родительское пособие гарантирует, что у семьи будет материальная база на раннем этапе исполнения родительских обязанностей. |
| We think that would break the momentum that will be much needed during this final period. | Мы считаем, что это нарушило бы динамику - столь необходимую на этом заключительном этапе. |
| It had been noted during the planning stage that the existing data centre had limited capacity. | На этапе планирования выяснилось, что действующий центр данных имеет ограниченные возможности по мощности. |
| If possible, administrative data should be used during the processing phase to impute missing data or to validate survey results. | По мере возможности административные данные следует использовать на этапе обработки, с тем чтобы компенсировать недостающие данные или подтвердить результаты обследования. |
| These staff are largely required to provide assistance during the registration of voters and ballot. | Эти сотрудники в основном потребуются на этапе регистрации избирателей и при проведении голосования. |
| Indicators can be powerful tools to help identify and monitor DPSIR relationships, both at the assessment stage and subsequently during policy formulation and implementation. | Показатели могут служить эффективным средством для того, чтобы помочь в определении и мониторинге взаимосвязей по линии ДДСВР как на этапе оценки, так и в последующем процессе разработки и осуществления политики. |
| Conflict prevention, including post-conflict peace-building, may require an urgent infusion of funds to support the State during a political transition. | Предупреждение конфликтов, в том числе миростроительство в постконфликтный период, может потребовать безотлагательного вливания средств в целях поддержки государств на этапе политического перехода. |
| If combatants are not effectively disarmed and reintegrated when conflicts end and during peace processes, weapons get diverted into the illicit market. | Если не обеспечить эффективного разоружения и интеграции комбатантов после прекращения конфликтов и на этапе мирных процессов, оружие может попасть на «черный» рынок. |
| It should also help plan the sequencing of actions during the post-conflict phase. | Она также должна помочь спланировать очередность мероприятий, которые будут осуществляться на этапе постконфликтного восстановления. |
| Cooperation and coordination of this kind and at this level were unattainable during earlier financial crises. | Кооперация и координация такого рода и на таком уровне были недостижимы на этапе более раннего финансового кризиса. |
| Information accumulated during each step of processing should be stored and made available to analysts. | Накапливаемую на каждом этапе обработки данных информацию следует сохранять и передавать аналитикам. |
| A complete verification and reconciliation of items delivered during the emergency phase therefore was no longer possible. | В связи с этим больше не существовало возможности для проведения полной проверки и выверки товаров, доставленных на этапе чрезвычайной ситуации. |
| OIOS noted the consistent and effective management of personnel aspects of the consolidation exercise, which were quite significant during its initial phase. | УСВН отметило последовательное и эффективное решение кадровых аспектов состоявшегося объединения, которые были на его начальном этапе достаточно существенными. |
| Reconstruction and sustainable development are pivotal during this post-conflict period. | Центральное значение на постконфликтном этапе имеют восстановление и устойчивое развитие. |
| In addition, it has started to investigate in detail some more specific problem areas that were uncovered during the first phase. | Кроме того, было начато подробное исследование более конкретных проблемных областей, которые были обнаружены на первом этапе. |
| Early and appropriate dissemination of information is ensured by during the preparatory phase of the procedure, when investors must submit documentation with specified content to the environmental authority. | Заблаговременное и надлежащее распространение информации обеспечивается на предварительном этапе данной процедуры, когда инвесторы должны представить документацию конкретного содержания экологическому органу. |
| In particular, the Mission has played crucial role in assisting in building the capacity of Timorese State institutions during the consolidation phase of UNMISET. | В частности, Миссия сыграла важнейшую роль в содействии укреплению потенциала тиморских государственных институтов на этапе консолидации МООНПВТ. |
| For the other missions, guidance will be provided during the development phase through video teleconferences. | Для других миссий инструктирование будет обеспечиваться на этапе разработки бюджета с помощью видеотелеконференций. |
| This collaboration will continue during the implementation phase of the Convention. | Это сотрудничество будет продолжаться на этапе осуществления Конвенции. |
| Proper vetting during the planning stage will yield significantly better results when the disarmament, demobilization and reintegration programme commences. | Надлежащая проверка на этапе планирования принесет значительно лучшие результаты, когда начнется осуществление программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| They safeguard a lawyer's professional status and provide for his presence during the investigation phase of criminal proceedings. | Эти положения защищают профессиональный статус адвокатов и их право присутствовать на следственном этапе уголовного дела. |
| The Board had emphasized the need for continuity at the management level during the consolidation phase. | Совет подчеркивает необходимость соблюдения преемственности руководства на этапе консолидации. |
| In order to increase effectiveness and save lives, intervention during the initial stage of a conflict was necessary. | Вмешательство на начальном этапе конфликта необходимо для повышения эффективности и предотвращения гибели людей. |
| We acknowledge the valuable cooperation extended by the IAEA during the construction stages of the plant. | Мы признательны МАГАТЭ за его плодотворное сотрудничество на этапе строительства этой станции. |