A robust exit strategy to ensure sustainability will be the major challenge during the consolidation phase of the mission. |
Сильная стратегия ухода в целях обеспечения устойчивой ситуации будет главной задачей на этапе консолидации деятельности Миссии. |
The parental allowance ensures that the family has an existential basis during the early phase of parenthood. |
Родительское пособие гарантирует, что у семьи будет материальная база на раннем этапе исполнения родительских обязанностей. |
We think that would break the momentum that will be much needed during this final period. |
Мы считаем, что это нарушило бы динамику - столь необходимую на этом заключительном этапе. |
It had been noted during the planning stage that the existing data centre had limited capacity. |
На этапе планирования выяснилось, что действующий центр данных имеет ограниченные возможности по мощности. |
If possible, administrative data should be used during the processing phase to impute missing data or to validate survey results. |
По мере возможности административные данные следует использовать на этапе обработки, с тем чтобы компенсировать недостающие данные или подтвердить результаты обследования. |
These staff are largely required to provide assistance during the registration of voters and ballot. |
Эти сотрудники в основном потребуются на этапе регистрации избирателей и при проведении голосования. |
Indicators can be powerful tools to help identify and monitor DPSIR relationships, both at the assessment stage and subsequently during policy formulation and implementation. |
Показатели могут служить эффективным средством для того, чтобы помочь в определении и мониторинге взаимосвязей по линии ДДСВР как на этапе оценки, так и в последующем процессе разработки и осуществления политики. |
Conflict prevention, including post-conflict peace-building, may require an urgent infusion of funds to support the State during a political transition. |
Предупреждение конфликтов, в том числе миростроительство в постконфликтный период, может потребовать безотлагательного вливания средств в целях поддержки государств на этапе политического перехода. |
If combatants are not effectively disarmed and reintegrated when conflicts end and during peace processes, weapons get diverted into the illicit market. |
Если не обеспечить эффективного разоружения и интеграции комбатантов после прекращения конфликтов и на этапе мирных процессов, оружие может попасть на «черный» рынок. |
It should also help plan the sequencing of actions during the post-conflict phase. |
Она также должна помочь спланировать очередность мероприятий, которые будут осуществляться на этапе постконфликтного восстановления. |
Cooperation and coordination of this kind and at this level were unattainable during earlier financial crises. |
Кооперация и координация такого рода и на таком уровне были недостижимы на этапе более раннего финансового кризиса. |
Information accumulated during each step of processing should be stored and made available to analysts. |
Накапливаемую на каждом этапе обработки данных информацию следует сохранять и передавать аналитикам. |
A complete verification and reconciliation of items delivered during the emergency phase therefore was no longer possible. |
В связи с этим больше не существовало возможности для проведения полной проверки и выверки товаров, доставленных на этапе чрезвычайной ситуации. |
OIOS noted the consistent and effective management of personnel aspects of the consolidation exercise, which were quite significant during its initial phase. |
УСВН отметило последовательное и эффективное решение кадровых аспектов состоявшегося объединения, которые были на его начальном этапе достаточно существенными. |
Reconstruction and sustainable development are pivotal during this post-conflict period. |
Центральное значение на постконфликтном этапе имеют восстановление и устойчивое развитие. |
In addition, it has started to investigate in detail some more specific problem areas that were uncovered during the first phase. |
Кроме того, было начато подробное исследование более конкретных проблемных областей, которые были обнаружены на первом этапе. |
Early and appropriate dissemination of information is ensured by during the preparatory phase of the procedure, when investors must submit documentation with specified content to the environmental authority. |
Заблаговременное и надлежащее распространение информации обеспечивается на предварительном этапе данной процедуры, когда инвесторы должны представить документацию конкретного содержания экологическому органу. |
In particular, the Mission has played crucial role in assisting in building the capacity of Timorese State institutions during the consolidation phase of UNMISET. |
В частности, Миссия сыграла важнейшую роль в содействии укреплению потенциала тиморских государственных институтов на этапе консолидации МООНПВТ. |
For the other missions, guidance will be provided during the development phase through video teleconferences. |
Для других миссий инструктирование будет обеспечиваться на этапе разработки бюджета с помощью видеотелеконференций. |
This collaboration will continue during the implementation phase of the Convention. |
Это сотрудничество будет продолжаться на этапе осуществления Конвенции. |
Proper vetting during the planning stage will yield significantly better results when the disarmament, demobilization and reintegration programme commences. |
Надлежащая проверка на этапе планирования принесет значительно лучшие результаты, когда начнется осуществление программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
They safeguard a lawyer's professional status and provide for his presence during the investigation phase of criminal proceedings. |
Эти положения защищают профессиональный статус адвокатов и их право присутствовать на следственном этапе уголовного дела. |
The Board had emphasized the need for continuity at the management level during the consolidation phase. |
Совет подчеркивает необходимость соблюдения преемственности руководства на этапе консолидации. |
In order to increase effectiveness and save lives, intervention during the initial stage of a conflict was necessary. |
Вмешательство на начальном этапе конфликта необходимо для повышения эффективности и предотвращения гибели людей. |
We acknowledge the valuable cooperation extended by the IAEA during the construction stages of the plant. |
Мы признательны МАГАТЭ за его плодотворное сотрудничество на этапе строительства этой станции. |