Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Этапе

Примеры в контексте "During - Этапе"

Примеры: During - Этапе
Without a doubt, the presence of the executive heads of the international financial and trade institutions is essential with respect to having a meaningful policy dialogue during the high-level segment. Без сомнения, присутствие исполнительных глав международных финансовых и торговых организаций крайне необходимо для обеспечения реального диалога по вопросам политики на этапе заседаний высокого уровня.
The close contacts CIVPOL members of the advance team have developed with the IPMs will enhance their capabilities by giving them the benefit of their colleagues' experience during the multinational force phase. Тесные контакты, которые сотрудники компонента гражданской полиции передовой группы установили с международными полицейскими наблюдателями, позволят расширить их возможности, поскольку они смогут воспользоваться опытом, приобретенным их коллегами на этапе операций многонациональных сил.
The Special Forces elements will be used for a period of time to assist the transition from the multinational force to UNMIH and during the elections. Подразделения сил специального назначения будут в течение определенного периода времени использоваться для оказания содействия на этапе перехода от операций многонациональных сил к операциям МООНГ и во время выборов.
This reconfirms the Office's view that internal controls must be established at the initial planning phase of the Mission in order to obtain the desired results during the Mission's life. Это подтверждает мнение Управления о том, что механизмы внутреннего контроля следует создавать на начальном этапе планирования Миссии, с тем чтобы получить желаемые результаты в ходе ее осуществления.
In any event, however, the Institute has demonstrated, during the restructuring phase, its ability to accomplish worthwhile, result-oriented programmes by optimizing and putting to best use the contributions available. Тем не менее Институт продемонстрировал на этапе структурной перестройки свои возможности в осуществлении полноценных, нацеленных на конкретные результаты программ путем оптимального и наиболее рационального использования имеющихся взносов.
This Service was not consulted during the design process in order to identify practical problems relating to the large number of temporary passes required by delegates to various short-term meetings at United Nations Headquarters. На этапе проектировки с этой Службой не были проведены консультации, с тем чтобы выявить практические проблемы, связанные с большим числом временных пропусков, необходимых для участников различных краткосрочных заседаний в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
All safeguards and due process guarantees, both at pre-trial stages and during the actual trial, as provided for by several international instruments, 14/ must be fully respected in every case. Все гарантии и принципы соблюдения процессуальных требований как на досудебном этапе, так и на самом судебном процессе, предусмотренные рядом международных документов 14/, должны в каждом случае полностью соблюдаться.
The Council then adopted a draft decision which was orally introduced by the President concerning allocation of time during the general segment of the 1996 substantive session of the Council. Затем Совет принял представленный в устной форме Председателем проект решения в отношении графика работы на общем этапе основной сессии Совета 1996 года.
While the Croatian authorities were most cooperative and generous during the initial phase of the mission, there have been recent indications that UNPROFOR's continuing use of Croatian facilities is being approached on a commercial basis. Если на начальном этапе миссии хорватские власти оказывали ей всяческое содействие и проявляли щедрость, то в последнее время появились признаки того, что к решению вопроса о продолжении использования СООНО помещений, предоставляемых Хорватией, применяется коммерческий подход.
The concept of "assistance" to the Government of Haiti in sustaining the secure and stable environment established during the multinational force phase may include the use of force, if no other means are adequate or available for the above purpose. Концепцией "оказания помощи" правительству Гаити в поддержании безопасной и стабильной обстановки, созданной на этапе операций многонациональных сил, может предусматриваться также применение силы в том случае, если для достижения вышеуказанных целей иные средства являются недостаточными или отсутствуют.
The representative of Uzbekistan, H.E. Mr. Rustam Yunusov, Deputy Prime Minister, made a statement outlining the difficulties faced by his country during economic transition and in establishing links with the world economy. Представитель Узбекистана заместитель премьер-министра Его Превосходительство г-н Рустам Юнусов в своем выступлении рассказал о трудностях, с которыми сталкивается его страна на переходном этапе и при установлении связей с мировой экономикой.
The social and labour situation reflects the fact that, in 1992, during the first stage of the radical economic changes being made, the main emphasis was placed on improving the country's financial condition and achieving macroeconomic stabilization. Ситуация в социально-трудовой сфере характеризуется тем, что в 1992 году на начальном этапе радикальных экономических преобразований основной упор был сделан на финансовое оздоровление и макроэкономическую стабилизацию.
The planning activity of the civilian police component has been facilitated by the experience and knowledge gained during the initial deployment of the civilian police component of UNMIH in 1993. Планирование деятельности компонента гражданской полиции облегчается благодаря опыту и знаниям, приобретенным на начальном этапе развертывания компонента гражданской полиции МООНГ в 1993 году.
The aim during this first phase would be to create conditions conducive to the voluntary repatriation to Rwanda of as many refugees as possible from each secure area. На данном этапе цель будет заключаться в создании условий, способствующих добровольной репатриации в Руанду как можно большего числа беженцев из каждого безопасного района.
His visit, during this critical phase of the peace process, served to reaffirm to the Liberian parties the United Nations full support of ECOMOG and ECOWAS in the implementation of the Cotonou Agreement. Его визит на этом исключительно важном этапе мирного процесса дал возможность подтвердить либерийским сторонам, что Организация Объединенных Наций полностью поддерживает ЭКОМОГ и ЭКОВАС в деле осуществления Соглашения Котону.
Pursuant to resolution 49/222 A, the Secretary-General is to report on the initial phase during the fiftieth session of the Assembly and, in that context, the Advisory Committee understands he will make such proposals as he deems necessary for 1996-1997. В соответствии с резолюцией 49/222 А Генеральный секретарь должен представить доклад о первоначальном этапе на пятидесятой сессии Ассамблеи, и в этом контексте, насколько известно Консультативному комитету, он внесет такие предложения, которые могут быть необходимы на 1996-1997 годы.
At that meeting, to be held as soon as possible, it is hoped to obtain agreement on a set of general principles for a comprehensive political solution to be negotiated during the next stage. Следует надеяться, что на этой встрече, которую необходимо провести как можно скорее, будет согласован ряд общих принципов всеобъемлющего политического урегулирования, подлежащего обсуждению на следующем этапе.
In this connection, Ukraine believes that the cooperation of countries which might potentially contribute troops to take part in a proposed peace-keeping operation should be enlisted even during the preparatory phase of the operation. При этом Украина считает, что потенциальные страны-поставщики войск для участия в планируемой операции по поддержанию мира должны привлекаться к сотрудничеству уже на подготовительном этапе операций.
(a) Matters for consideration by the States parties during the preparatory phase of the implementation of the provisions of the Convention; а) вопросы, которые необходимо рассмотреть государствам-членам на этапе подготовки к применению положений Конвенции;
The Commission should consider encouraging the development of regionally distributed "good country models", which, during a later stage in the monitoring exercise, could be used for reference. Комиссии следует рассмотреть вопрос о поощрении разработки распространяемых на региональном уровне "удачных страновых моделей", которые на более позднем этапе контроля можно было бы использовать в качестве эталона.
It is important to emphasize that, although Namibia attained its independence in 1990, the work of the Trust Committee has continued, especially during the country's initial period of fundamental socio-economic transformation. Важно подчеркнуть, что, хотя Намибия добилась независимости в 1990 году, деятельность Попечительского комитета продолжалась, особенно на начальном этапе фундаментальных социально-экономических преобразований в этой стране.
We should like also to take this opportunity to express our deep appreciation to all countries for their cooperation and support, especially during the negotiations that led to the Assembly's adoption of this draft resolution by consensus. Мы хотели бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить нашу глубокую признательность всем странам за их сотрудничество и поддержку, в особенности на этапе переговоров, приведших к принятию Ассамблеей данного проекта резолюции консенсусом.
He also welcomed the proposal by Sierra Leone for the establishment of a Dispute Settlement Service and hoped that the Special Committee would, likewise, give consideration to that document during its next session. Он также приветствует предложение Сьерра-Леоне о создании службы разрешения споров, предлагающей или оказывающей свои услуги на начальном этапе спора, и выражает надежду на то, что Специальный комитет рассмотрит и этот документ в ходе своей следующей сессии.
Proceedings during the consideration of the reports and recommendations of the subsidiary bodies had been hampered both by the plethora of documents and by their late publication. Ход работы на этапе обсуждений, посвященных рассмотрению докладов и рекомендаций вспомогательных органов, был затруднен не только избыточным количеством документов, но и их несвоевременным выпуском.
Individual countries should have access to United Nations system technical expertise, in their attempt to upgrade their national capacities in this area, both at the stage of the formulation of new initiatives and during their implementation. Отдельные страны должны иметь доступ к опыту и знаниям в технической области системы Организации Объединенных Наций, что позволит им укрепить свой национальный потенциал в этой сфере как на этапе формулирования новых инициатив, так и в ходе их осуществления.