Английский - русский
Перевод слова Word
Вариант перевода Слово

Примеры в контексте "Word - Слово"

Примеры: Word - Слово
The CHAIRMAN requested clarification of the word "minority". ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит разъяснить слово "меньшинство".
The CHAIRMAN observed that the word "real" was redundant and should be deleted. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что слово "реальный" представляется излишним и его следует исключить.
He also preferred the word "consent". Оратор также предпочитает слово "согласие".
He preferred the word "consent". Оратор предпочитает слово "согласие".
Mr. RECHETOV said that the word "occupied" had unfortunate connotations and should be deleted. Г-н РЕШЕТОВ говорит, что слово "занимали" имеет неприемлемые коннотации и его следует исключить.
The CHAIRMAN, supported by Mr. GARVALOV, suggested the deletion of the word "quantitative". ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, которого поддерживает г-н ГАРВАЛОВ, предлагает исключить слово ∀количественные∀.
Nor is the global financial crisis a justification for the world's leaders failing to keep their word. И при этом, глобальный финансовый кризис - не оправдание для мировых лидеров, не способных держать своё слово.
The same delegation also proposed that the word "territory" should appear in the plural. Эта же делегация предложила поставить слово "территория" во множественном числе.
The Working Group might wish to consider whether this word provides a more neutral requirement in relation to application for preliminary orders. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, обеспечивает ли такое слово более нейтральное требование в отношении ходатайства о вынесении предварительного постановления.
The word entity is intentionally used as neutral term. Слово образование в международном лексиконе имеет нейтральное значение.
While this focus has been referred to as "governance", the word provoked concerns during my recent consultations. Хотя этот акцент в деятельности был назван "управлением", в ходе моих последних консультаций это слово вызвало определенную обеспокоенность.
Mr. SHERIFIS proposed the deletion of the word "distinguished" in the last sentence. Г-н ШЕРИФИС предлагает исключить слово "выдающийся" в последней фразе.
The CHAIRMAN said he would prefer to retain the ordinary English word. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он предпочел бы сохранить обычное слово на английском языке.
The CHAIRMAN said that the word "apprehensive" had not previously been used by the Committee. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что ранее Комитет не использовал слово "опасается".
Also, in paragraph 19, the word "permanent" should be replaced by "durable". Кроме того, в пункте 19 слово "долговременное" следует заменить словом "долгосрочное".
The CHAIRMAN suggested that the proposal to delete the word "only" from paragraph 7, should be adopted without a vote. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает принять без голосования предложение изъять слово "одним" из пункта 7.
Mr. BRUNI CELLI said that the word "necessarily" in the first sentence was superfluous. Г-н БРУНИ СЕЛЛИ полагает, что в первой фразе слово "обязательно" является излишним.
The question used the word "criticizing", but the Committee should be aware of the distinction between criticism and insult. В поставленном вопросе используется слово "критика", однако Комитет должен понимать различия между критикой и оскорблением.
The word "continuum" is frequently used. Очень часто можно слышать слово "континуум" - преемственность.
The drafters decided not to include the word "legal" in describing this obligation. Авторы решили не включать слово "юридическое" в описание этого обязательства.
We wish to stress the word "complement". Нам хотелось бы подчеркнуть слово "дополнение".
In my view, flexibility is the key word in this task. По моему мнению, в этой задаче ключевое слово - "гибкость".
The word "interests" gave the text a highly subjective character that was not desirable. Слово "интересы" придает тексту весьма субъективный характер, что является нежелательным.
The word "utilization" was more restrictive and not as appropriate in a preamble, which should be general in nature. Слово "использование" носит более ограничительный характер, и его не столь уместно использовать в преамбуле, которая должна содержать общие положения.
The word "general" in paragraph (2) was found to be unnecessary. Слово "обычные" в пункте (2) было сочтено ненужным.