The CHAIRMAN requested clarification of the word "minority". |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит разъяснить слово "меньшинство". |
The CHAIRMAN observed that the word "real" was redundant and should be deleted. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что слово "реальный" представляется излишним и его следует исключить. |
He also preferred the word "consent". |
Оратор также предпочитает слово "согласие". |
He preferred the word "consent". |
Оратор предпочитает слово "согласие". |
Mr. RECHETOV said that the word "occupied" had unfortunate connotations and should be deleted. |
Г-н РЕШЕТОВ говорит, что слово "занимали" имеет неприемлемые коннотации и его следует исключить. |
The CHAIRMAN, supported by Mr. GARVALOV, suggested the deletion of the word "quantitative". |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, которого поддерживает г-н ГАРВАЛОВ, предлагает исключить слово ∀количественные∀. |
Nor is the global financial crisis a justification for the world's leaders failing to keep their word. |
И при этом, глобальный финансовый кризис - не оправдание для мировых лидеров, не способных держать своё слово. |
The same delegation also proposed that the word "territory" should appear in the plural. |
Эта же делегация предложила поставить слово "территория" во множественном числе. |
The Working Group might wish to consider whether this word provides a more neutral requirement in relation to application for preliminary orders. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, обеспечивает ли такое слово более нейтральное требование в отношении ходатайства о вынесении предварительного постановления. |
The word entity is intentionally used as neutral term. |
Слово образование в международном лексиконе имеет нейтральное значение. |
While this focus has been referred to as "governance", the word provoked concerns during my recent consultations. |
Хотя этот акцент в деятельности был назван "управлением", в ходе моих последних консультаций это слово вызвало определенную обеспокоенность. |
Mr. SHERIFIS proposed the deletion of the word "distinguished" in the last sentence. |
Г-н ШЕРИФИС предлагает исключить слово "выдающийся" в последней фразе. |
The CHAIRMAN said he would prefer to retain the ordinary English word. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он предпочел бы сохранить обычное слово на английском языке. |
The CHAIRMAN said that the word "apprehensive" had not previously been used by the Committee. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что ранее Комитет не использовал слово "опасается". |
Also, in paragraph 19, the word "permanent" should be replaced by "durable". |
Кроме того, в пункте 19 слово "долговременное" следует заменить словом "долгосрочное". |
The CHAIRMAN suggested that the proposal to delete the word "only" from paragraph 7, should be adopted without a vote. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает принять без голосования предложение изъять слово "одним" из пункта 7. |
Mr. BRUNI CELLI said that the word "necessarily" in the first sentence was superfluous. |
Г-н БРУНИ СЕЛЛИ полагает, что в первой фразе слово "обязательно" является излишним. |
The question used the word "criticizing", but the Committee should be aware of the distinction between criticism and insult. |
В поставленном вопросе используется слово "критика", однако Комитет должен понимать различия между критикой и оскорблением. |
The word "continuum" is frequently used. |
Очень часто можно слышать слово "континуум" - преемственность. |
The drafters decided not to include the word "legal" in describing this obligation. |
Авторы решили не включать слово "юридическое" в описание этого обязательства. |
We wish to stress the word "complement". |
Нам хотелось бы подчеркнуть слово "дополнение". |
In my view, flexibility is the key word in this task. |
По моему мнению, в этой задаче ключевое слово - "гибкость". |
The word "interests" gave the text a highly subjective character that was not desirable. |
Слово "интересы" придает тексту весьма субъективный характер, что является нежелательным. |
The word "utilization" was more restrictive and not as appropriate in a preamble, which should be general in nature. |
Слово "использование" носит более ограничительный характер, и его не столь уместно использовать в преамбуле, которая должна содержать общие положения. |
The word "general" in paragraph (2) was found to be unnecessary. |
Слово "обычные" в пункте (2) было сочтено ненужным. |