| This is supposed to be a neutral structure that is used during conflict resolution where the grandmother assumes the role of mediator and arbitrator. | Это предположительно нейтральная структура, которая используется при улаживании споров, где бабушка выполняет роль посредника и арбитра. |
| This is particularly true in remote locations, where shelter and large structures may be rare. | Чаще всего это имеет место в удаленных районах, где может быть недостаточно жилья и крупных структур. |
| Destinations are constantly shifting, with offenders favouring countries with weak legislation and controls, where they can act with impunity. | Направления постоянно меняются, и правонарушители отдают предпочтение странам со слабым законодательством и контролем, где они могут действовать безнаказанно. |
| People from high-income countries travel to poor areas where people will sell their organs as a survival strategy. | Люди из стран с высокими доходами ездят в бедные районы, где люди, чтобы свести концы с концами, готовы выставлять на продажу свои органы. |
| Remarkable achievements have been made in human rights endeavours in Tibet, where traditional culture and religious freedom are protected. | Был достигнут значительный успех в области поощрения и защиты прав человека в Тибете, где охраняется свобода традиционной культуры и религии. |
| In countries where such mechanisms exist, they are often hampered by a lack of gender-sensitivity, implementation or political will. | В тех странах, где такие механизмы существуют, их функционированию нередко мешает отсутствие гендерной чувствительности, имплементационных мер и политической воли. |
| The participants of the training course were socially active youth from regions where "Youth House" functions. | Участниками этих учебных курсов стали представители социально-активной молодежи из регионов, где функционирует организация "Дом молодежи". |
| The precluded tenant will be offered a similar dwelling in an alternative social housing area where a larger share of the tenants is employed. | Отказнику будет предложено аналогичное жилье в другом районе социальной застройки, где процентная доля работающих жильцов выше. |
| Children in conflict with school may be offered temporary placement in a booster scheme where they can receive differentiated teaching. | Учащимся в конфликте со школой может быть предложен временный прием в промежуточной структуре, где применяется иной педагогический подход. |
| Shelters are where women and girls can access health-care services, counselling, education, vocational training and training of necessary life skills. | Приют - это место, где женщинам и девушкам предоставляется доступ к медико-санитарным услугам, консультированию, образованию, профессиональной подготовке и необходимым навыкам самостоятельности. |
| The problem is more evident among the Miskito people, where 6.9 per cent of births are not registered. | Проблема представляется более очевидной у народа мискито, где показатель отсутствия регистрации новорожденных достигает 6,9%. |
| Kazakhstan has 195 specialized ethno-linguistic centres where children and adults can take courses in 30 different ethnic minority languages. | Открыто 195 специализированных этнолингвистических центров, где дети и взрослые могут изучать языки 30 этносов. |
| In places where there is no transport organized, pupils are provided with accommodation in dormitories and free textbooks. | В местах, где не организовано такое транспортное сообщение, учащимся предоставляются места в общежитиях и бесплатные учебники. |
| The entire campaign is made also in Albanian language, for the territory where the Albanian population constitutes majority or a significant number of inhabitants. | Кампания будет проводиться также на албанском языке на той территории, где албанское население составляет большинство или значительную часть населения. |
| The Act can only be applied in neighbourhoods where the quality of life is under severe pressure. | Закон можно применять только в тех кварталах, где качество жизни в высшей степени неудовлетворительно. |
| This has resulted in housing of an unacceptable standard in impoverished areas where the lowest income groups tend to be located. | Это привело к появлению жилья неприемлемого качества в бедных районах, где обычно селятся жители с самым низким уровнем дохода. |
| Therefore, the current infrastructure of centres includes doctor's surgeries where basic medical services and psychological counselling are provided. | Поэтому нынешняя система медицинских учреждений включает приемные врачей-хирургов, где оказываются основные медицинские услуги, а также услуги психологов-консультантов. |
| The children come from homes where at least one person speaks the language. | Эти дети живут в домохозяйствах, где хотя бы один человек владеет этим языком. |
| Housing was one of the areas where the differences between the Roma and the majority population were most pronounced. | Жилье является одной из областей, где наиболее заметно проявляются различия между рома и большинством населения. |
| Besides, there were also many villages in Slovakia where the population lived peacefully side-by-side with the Roma. | Кроме того, в Словакии имеется также немало деревень, где население мирно сосуществуют с рома. |
| All three were taken to the hospital, where one died the next day. | Всех троих доставили в больницу, где один из раненых на следующий день скончался. |
| He also visited Sittwe Prison, where he met with Tun Aung. | Он также посетил тюрьму в Ситтве, где встретился с Тун Ауном. |
| He was evacuated to Abidjan, where he stayed for three months for medical treatment. | Его эвакуировали в Абиджан, где он в течение трех месяцев проходил лечение. |
| Such laws are particularly problematic in countries where personal computer ownership is low and individuals rely heavily on publicly available computers. | Такие законы создают особые проблемы в странах, где собственные персональные компьютеры являются редкостью, и частные лица в высокой степени зависят от компьютеров, находящихся в общественном доступе. |
| Yes, sometimes, one has friends where one least expects it. | Иногда приобретаешь друзей, где менее всего ожидаешь. |