Примеры в контексте "Where - Где"

Примеры: Where - Где
This is particularly clear in the case of partnership with global funds, where strategic, corporate-level linkages are cultivated and maintained. Это с особой очевидностью проявляется в случае партнерства с глобальными фондами, где вырабатываются и поддерживаются стратегические связи корпоративного уровня.
This review is based on a desk study and interviews with relevant stakeholders in programme countries where the pilot was implemented and/or seriously considered. З. Настоящий обзор проводится на основе результатов проведения отдельного исследования и опросов заинтересованных субъектов в странах осуществления программ, где применялся и/или серьезно рассматривался пробный подход.
However, it could also impose several challenges in countries where young people are confronted by social exclusion, unemployment and deprivation. Вместе с тем такая ситуация может также повлечь за собой серьезные проблемы в странах, где молодые люди сталкиваются с социальной отчужденностью, безработицей и лишениями.
An exchange of experiences can help to replicate and expand them, where feasible. Обмен опытом может способствовать их воспроизведению и расширению, там где это целесообразно.
A somewhat related aim was to establish mechanisms to provide quick, efficient targeted support where it was most needed. В определенной степени одной из причин было стремление создать механизмы, обеспечивающие оперативное и эффективное предоставление целевой поддержки там, где она более всего необходима.
The report considers particular vulnerabilities in the Asia-Pacific region, where the infrastructure is comparatively sparse, inaccurate and difficult to access. В докладе обращается внимание на особенно уязвимый характер Азиатско-Тихоокеанского региона, где таких объектов инфраструктуры относительно немного, они являются неточными, и к ним трудно получить доступ.
Member States should encourage and support efforts to establish regional forensic science networks where such networks do not yet exist. Следует поощрять и всячески поддерживать усилия государств-членов по созданию региональных сетей в области судебно-экспертных наук там, где такие сети еще отсутствуют.
Spatial orientation relates to knowing where one is and how to get around in that space. Пространственная ориентация связана с получением представления о том, где человек находится и как перемещаться в этом пространстве.
Opportunities for job growth also abound in the expansion of education and health-care services where the unmet need is still massive across the continent. Возможности для роста занятости также в значительных масштабах присутствуют в расширении услуг образования и здравоохранения, где по всему континенту до сих пор наблюдается колоссальная неудовлетворенная потребность.
UN-Women further cited the difficulty of engaging young people, particularly in areas where there were limited opportunities for youth to organize. Структура «ООН-женщины» также упоминала трудности в деле вовлечения молодых людей, особенно в районах, где молодежь имеет ограниченные возможности для объединения.
Project funding focuses on countries where resources are limited, such as Latvia and the Republic of Moldova. Финансирование проектов сосредоточено на странах, где имеются ограниченные ресурсы, как, например, Латвия и Республика Молдова.
The family prepares the individual to access society and is the place where individuals are equipped to fulfil their social obligations. Семья готовит человека к жизни в обществе и является местом, где люди учатся выполнять свои общественные обязанности.
In countries where indigenous peoples are denied even citizenship, access to social services is constrained. В странах, где коренные народы лишены даже гражданства, доступ к социальному обслуживанию затруднен.
This is especially important in countries where poverty and inequality multiply girls' vulnerabilities. Это особенно важно в странах, где нищета и неравенство делают положение женщин значительно более неблагоприятным.
Women working in export processing zones where workers' rights are limited на женщинах, работающих в особых экспортных зонах, где права рабочих ограничены;
Even in Japan, where the Government has made certain efforts, the main problems of violence against women still exist. Даже в Японии, где правительство предпринимает определенные усилия, по-прежнему сохраняются ключевые проблемы, обусловленные насилием в отношении женщин.
The same problems exist in homes, where the lack of employment opens the door to violence. Те же проблемы возникают и в домохозяйствах, где безработица открывает двери насилию.
She has since returned to her hometown, where she now works as a clinic nurse. Впоследствии она вернулась в свой родной город, где в настоящее время работает медицинской сестрой в клинике.
Populations in regions where the social, economic and transport infrastructure is not developed are more sensitive to the growing social divide. Население, проживающее в регионах, где не развита социальная, экономическая и транспортная инфраструктура, оказывается наиболее уязвимым в процессе растущего социального расслоения в обществе.
Moreover, the East Sami lived on the Norwegian-Russian border, where perceived security threats had led to particularly harsh Norwegianization policies. Кроме того, восточные саами живут на норвежско-российской границе, где ощутимые угрозы безопасности привели к особенно жесткой политике норвегизации.
Such data could be analysed to identify groups that were particularly vulnerable and to ascertain where structural discrimination existed. Такие данные можно было бы проанализировать в целях выявления групп населения, находящихся в наиболее уязвимом положении, и определения того, где имеет место структурная дискриминация.
There remained parts of the world where discourse was less welcome, met with more resistance and attracted fewer people to its cause. До сих пор в мире остаются места, где дискурс менее приемлем, встречает сопротивление и привлекает меньше сторонников.
The lack of information was surprising in a country in which there was inter-ethnic tension and where the risks of discrimination were very real. Отсутствие такой информации удивительно для страны, где существует межэтническая напряженность и где опасность расовой дискриминации вполне реальна.
Of these, some 48 million lived in countries where lower secondary schooling is officially recognized as part of the compulsory education system. Около 48 миллионов из них проживали в странах, где базовое среднее образование официально признается обязательным.
Sustainable elimination of violence against women and girls must begin where the violence begins - in the womb. Устойчивое искоренение насилия в отношении женщин и девочек должно начинаться там, где насилие начинается - в утробе матери.