Примеры в контексте "Where - Где"

Примеры: Where - Где
Basically, we would like to give our views on where we feel the Council has done well and where we could have done better. В общем, мне хотелось бы представить наши взгляды на то, где, мы считаем, Совет потрудился хорошо и в чем мы могли бы добиться большего.
In missions where we have stabilized the peace process, but where lack of peacebuilding investment is threatening gains - such as in Haiti, Liberia and Afghanistan - critical resources need to flow to shore up peacekeeping efforts. В миссии, в которых мы стабилизировали мирный процесс, но где недостаток инвестиций в миротворческую детальность может поставить под угрозу достигнутые результаты, - например, в Гаити, Либерии и Афганистане, - должно начаться поступление остро необходимых ресурсов, с тем чтобы подкрепить миротворческие усилия.
While encouraging donor support, the Special Rapporteur believes that the SPLM/A should bear more responsibility for addressing the needs of the people living in areas under its control, particularly where it continues to be seen as an occupying army and where peace has been established. Поддерживая донорскую помощь, Специальный докладчик все же считает, что НОДС/А должна более ответственно относиться к удовлетворению потребностей населения, проживающего в подконтрольных ей районах, особенно там, где она по-прежнему считается оккупационной армией и где удалось восстановить мир.
Violation of the right to life is perpetuated in countries where the democratic system does not exist or where it is in its infancy. Насилие в отношении права на жизнь становится обычным явлением в странах, где либо не существует демократической системы, либо она находится в зачаточном состоянии.
The Commission also noted that, where poverty reduction strategy papers (PRSPs) exist, a broad platform is necessary to place them within a wider context where all social objectives would be adequately taken into account. Комиссия также отметила, что там, где имеются документы о стратегии смягчения проблемы нищеты, необходима общая платформа, для того чтобы они опирались на более широкий контекст, в рамках которого должным образом будут учитываться все социальные цели.
Poverty is even greater in the rural areas, where that State has not carried out genuine agrarian reform and where the effects of the armed conflict are most harmful. Нищета приобрела особенно большие масштабы в сельских районах, где государство не провело подлинной аграрной реформы и где вооруженный конфликт имеет наиболее пагубные последствия.
Urban areas, where most transport activities take place and where the exposure of the population to transport-related impacts is the highest, represent a particularly important area for further action. Особенно важной сферой для дальнейших действий являются городские районы, где осуществляется бóльшая часть транспортной деятельности и где население подвергается наиболее неблагоприятному воздействию транспорта.
However, too few leaders have actually taken action in those very regions where the epidemic is spreading fastest and where decisive action is likely to have the greatest impact. Однако лишь очень немногими лидерами были предприняты конкретные усилия в самих этих регионах, где эпидемия распространяется наиболее быстрыми темпами и где осуществление решительных мер могло бы, скорее всего, оказать самое серьезное воздействие.
While this is especially important in countries where trade facilitation is poorly developed, it is also necessary in developed economies where much work remains to be done. Хотя особое значение это имеет в тех странах, где меры по упрощению процедур торговли пока еще не разработаны надлежащим образом, данная работа необходима также и для развитых стран, где предстоит еще много сделать.
They cannot be brought about overnight, least of all in societies that have never practiced democracy, where institutions are weak, and where the values espoused by particular groups prevail over the law or a national social contract. Этого невозможно добиться за короткий срок, тем более в тех обществах, где никогда не существовало демократии, где институты недостаточно развиты и где закон или национальный социальный договор уступают место ценностям, проповедуемым отдельными группами.
But Centrafrican Airlines no longer exists in the country where it was established and where it maintains its stated address, at P.O. Box 2760 in Bangui, Central African Republic. Однако компания «Сентрэфрикэн эйрлайнз» больше не существует в стране, где она была создана и где у нее сохранился указанный ею адрес в Банги в Центральноафриканской Республике (РО Вох 2760).
Particularly in countries where communities are distrustful of each other or where conflict has eroded societal structures, we must explore all effective models for participatory peace-building through collaboration between civil society organizations and the United Nations system and its mechanisms and partners. В частности, в странах, где общины не доверяют друг другу и где конфликты привели к эрозии общественных структур, мы должны изучить все эффективные модели миростроительства на основе участия населения с помощью сотрудничества между организациями гражданского общества и системой Организации Объединенных Наций и ее механизмами и партнерами.
It has not awarded interest in certain cases, for example where a lump-sum award was considered as reflecting full compensation, or where other special circumstances pertained. В некоторых делах он не присуждал проценты, например, там, где присужденная твердая сумма была сочтена отражающей полную компенсацию или где имелись другие особые обстоятельства.
Latin America is the only region where the stock of total debt increased in 2001 in absolute terms, as well as in relation to gross national income, and where international reserves fell. Латинская Америка стала единственным регионом, где в 2001 году суммарный объем задолженности вырос в абсолютном выражении, а также по отношению к валовому национальному доходу и где международные резервы сократились.
Particular attention should be paid here on areas where the rights of children with disabilities are more likely to be violated or where special programmes are needed for their protection. При этом особое внимание должно уделяться тем сферам, где наиболее высока вероятность нарушения прав детей-инвалидов или где необходимы специальные программы для их защиты.
Afghanistan is the latest example of where there needs to be an effective transition from relief to recovery and development; an area where the lack of funding mechanisms has created a gap in the international capacity for effective response. Афганистан является самым последним примером страны, в которой существует необходимость обеспечить эффективный переход от мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи к деятельности в целях восстановления и развития - области, где неадекватность механизмов финансирования подорвала потенциал международного сообщества в плане осуществления эффективных мер реагирования.
Foreign direct investment also tends to flow where profits are highest, not necessarily where a sound policy for the creation of a hospitable local environment has been instituted. Прямые иностранные инвестиции также, как правило, направляются в наиболее прибыльные отрасли, а не туда, где создана продуманная политика по созданию благоприятных местных условий.
Most countries where the incidence of either unsafe abortion, or induced abortion overall, is high are countries where family planning information, services and contraception are unavailable or largely inadequate. Большинство стран, в которых отмечаются высокие общие показатели распространенности абортов, производимых в небезопасных условиях, или искусственного прерывания беременности, - это страны, где информация о планировании семьи, услуги в этой области и средства контрацепции отсутствуют или в значительной мере являются недостаточными.
In terms of structure and organization most replies adhered, to a greater or lesser extent, to the Netherlands' lemma of "decentralize where feasible, centralize where imperative". Что касается структуры и организации, то в большинстве ответов в той или иной мере делались ссылки на используемый в Нидерландах принцип обеспечения "децентрализации, где это возможно, и централизации, где это необходимо".
Arms embargoes should be imposed in situations where civilians are deliberately targeted or where the parties are known to be involved in gross violations of human rights, including child soldiering. Эмбарго на поставки оружия должно вводиться в тех ситуациях, где гражданские лица становятся преднамеренными объектами или когда речь идет о фактическом участии в грубых нарушениях прав человека, включая использование детей в качестве солдат.
The report refers to the "embarrassing instance where Bangladeshi peacekeeping troops refused to allow colleagues from the Belgian contingent inside the Amahoro stadium complex where they were seeking refuge". В докладе говорится о «постыдном случае, когда миротворцы Бангладеш отказались пустить коллег из бельгийского контингента на территорию стадиона Амахоро, где те пытались укрыться».
In as many as 50 countries around the world where war is still raging or where recovery has begun, the aspirations of the Convention are being flouted with impunity, blighting the future of millions of children. Почти в 50 странах мира, где война все еще продолжается или уже начался процесс восстановления, идеалы Конвенции безнаказанно попираются, что лишает всякой перспективы на будущее миллионы детей.
But sports are an area where, because of the physical demands of the sport, children with disabilities will often need to have exclusive games and activities where they can compete fairly and safely. Однако спорт является областью, где в силу требований к физической форме детям-инвалидам зачастую должны предлагаться отдельные игры и мероприятия, в которых они могут соревноваться на равных и в условиях безопасности.
In Europe, where NGVs first began in the 1930s, there are over 500,000 NGVs and a growing network of more than 1550 fuelling stations where compressed natural gas is available. В Европе, где первые ГМТС появились в 30-х годах прошлого века, эксплуатируется более 500000 таких автомобилей и развивается сеть, в которой насчитывается свыше 1550 станций заправки сжатым природным газом.
It was also possible to reassign a significant number of personnel to other areas where personal inspections were still justified and where collection of duties could thus be improved. Кроме того, оказалось возможным направить значительное число сотрудников в другие службы, где все еще существует необходимость в проведении личных инспекций, и таким образом можно улучшить выполнение функциональных обязанностей.