The strengthening of Haiti's security structures represents a third area where there have been significant advances, but where further efforts are required. |
Укрепление структур Гаити в области безопасности является третьей сферой, в которой наблюдаются значительные успехи, но где необходимо работать и дальше. |
Everyone knows where the gaps are in structure and where those that are corrupt are to be found, but it is difficult to move forward. |
Каждому известно, в каких местах структуры имеются пробелы и где следует искать коррупционеров, однако двигаться вперед трудно. |
Nepal therefore sees no alternative to a culture of peace, where disputes are resolved peacefully before they flare up, and where human dignity is valued. |
Поэтому Непал не видит альтернативы культуре мира, когда споры мирно разрешаются, прежде чем они разрастутся и заполыхают, и где ценится достоинство человека. |
Understanding where pollution comes from, how it is transported and where it is destroyed is very significant for anyone studying the subject of atmospheric science. |
Весьма существенное значение для любого лица, изучающего предмет науки об атмосфере, имеет понимание того, что является источником загрязнения, как оно переносится и где оно нейтрализуется. |
These are areas where national priorities coincide with the global mandate of UNDP, and where lessons learned from previous UNDP cooperation in Afghanistan can be incorporated. |
Это те области, где национальные приоритеты совпадают с глобальным мандатом ПРООН и могут учитываться уроки, извлеченные из предыдущего опыта сотрудничества ПРООН в Афганистане. |
The discussion was elaborated through national case studies of NH3 emission reductions, including the Netherlands, where abatement measures have been implemented and eastern Europe where agricultural activity decreased after 1989. |
Обсуждение строилось на основе рассмотрения национальных тематических исследований по вопросу о сокращении выбросов NH3, включая Нидерланды, где были приняты меры по борьбе с выбросами, и Восточную Европу, где масштабы сельскохозяйственной деятельности сократились после 1989 года. |
Resources should be allocated to the areas where they are most needed and where they can make a real difference. |
Ресурсы следует выделять для тех областей, где они больше всего необходимы и где они могут реально изменить положение вещей. |
This is a prominent feature in our region of South Asia, where one fifth of the world's population lives and where poverty is rampant. |
Это явление весьма характерно для нашего региона - Южной Азии, где проживает одна пятая часть населения мира и где наблюдается ужасающая нищета. |
This applies to Bosnia and Herzegovina, where the European Union is taking over from 1 January 2003, and in Kosovo, where continued United Nations presence is still needed. |
Это относится и к Боснии и Герцеговине, где Европейский союз возьмет на себя эти функции с 1 января 2003 года, а также в Косово, где по-прежнему требуется присутствие Организации Объединенных Наций. |
One speaker gave an account of his organization's recent visit to the Sudan, where slavery remained a reality and where abducted persons still awaited release. |
Один выступавший поведал о недавнем визите его организации в Судан, где рабство остается реальностью и где похищенные люди все еще ждут освобождения. |
In particular, it is necessary to identify where and how these forces are changing existing norms and where they are reinforcing them. |
В частности, необходимо определить, где и каким образом эти факторы изменяют существующие нормы и где они способствуют их укреплению. |
Capital is flowing to where the financial returns are highest and not where it is needed most urgently to accelerate economic development. |
Капитал притягивается туда, где наиболее высока финансовая прибыль, а не туда, где он больше всего необходим для ускорения экономического развития. |
It is also appropriate for an economy where goods and services fulfill people's needs and where products compete on their technical or functional features. |
Он также подходит для экономики, где товары и услуги удовлетворяют потребности людей и где конкуренция основана на технических или функциональных характеристиках продукции. |
The enhanced reporting gave the Board better insight in areas where there was marked progress and where there were unsolved challenges. |
Усовершенствование доклада позволило Исполнительному совету лучше ознакомиться с областями, где был достигнут значительный прогресс и где еще сохраняются нерешенные проблемы. |
Some easing is also expected in Thailand where there is progress in macroeconomic adjustment and financial reform and where the exchange rate has been recovering from recent lows. |
Некоторое снижение ожидается также в Таиланде, где наблюдается прогресс в макроэкономической корректировке и финансовой реформе и где после недавнего падения восстанавливается курс валюты. |
Direct execution, he underlined, was an exception which occurred in countries in special development situations where rapid delivery was needed or where the Government had requested UNDP to take action. |
Непосредственное исполнение, подчеркнул он, представляет собой исключение, которое допускается в странах, находящихся в особых условиях в плане их развития, где имеется необходимость в чрезвычайно быстром осуществлении проектов или где правительства обратились к ПРООН с просьбой принять меры. |
The team also visited the police station where it was escorted to the room where the prisoners were being held. |
Кроме того, группа посетила полицейский участок, где ее провели в помещение для содержания под стражей. |
Participants pledged to continue to cooperate with countries where illicit crops were being reduced and where resources were needed to sustain the results. |
Участники заявили о своем намерении продолжать сотрудничество со странами, где сокращается выращивание незаконных культур и которым необходимы ресурсы для поддержки достигнутых результатов. |
In contrast, participatory projects appear to be comparatively effective where economic development is more advanced and widespread, and where there is a history of social movements aimed at countering inequalities. |
Напротив, проекты, осуществляемые на основе широкого участия, могут быть относительно эффективными там, где экономическое развитие более продвинуто и широко распространено, и там, где издавна существуют общественные движения, цель которых заключается в борьбе с неравенством. |
A similar concern exists in Canada where it is felt that Lindane should be available for use in cases where an alternative therapy is inappropriate. |
Аналогичная обеспокоенность существует и в Канаде, где предполагается, что линдан должен быть в распоряжении врачей на тот случай, если альтернативные средства лечения неуместны. |
In a country where there has been no classical peace agreement and where there is a culture of owning firearms, the DDR programme is particularly challenging. |
В стране, где отсутствует классическое мирное соглашение и сформировалась культура владения огнестрельным оружием, программа РДР является особенно трудно реализуемой. |
These activities take place in very remote or mountainous areas where roads are rugged or where there are no roads at all. |
Это происходит в очень отдаленных или горных районах с труднопроходимыми дорогами или местах, где вообще нет дорог. |
He heads one of the world's most oppressive regimes, where there is no pretense at elections and where dissent is instantly crushed. |
Он возглавляет один из самых деспотических режимов в мире, в котором нет претензий на выборах, и где несогласие немедленно уничтожается. |
The challenge facing UNCTAD, as well as other agencies, is to demonstrate where its comparative advantage lies and focus on those activities where its contribution can be most effective. |
Задача, стоящая перед ЮНКТАД, так же как и перед другими организациями, заключается в том, чтобы продемонстрировать, в чем именно заключаются ее сравнительные преимущества, и сосредоточить свои усилия на тех направлениях деятельности, где она может внести наиболее эффективный вклад. |
With respect to Africa, the international community must now summon the political will to intervene where it can have an impact, and invest where resources are needed. |
В отношении Африки международное сообщество должно сейчас мобилизовать политическую волю для осуществления вмешательства в тех областях, где оно может оказать реальное влияние, и направления инвестиций в те области, где необходимы ресурсы. |