Примеры в контексте "Where - Где"

Примеры: Where - Где
The aim is to develop, in close co-operation with different target groups and individual experts, information about laws, rights, where to seek guidance and advice and where to get medical help before marriage or childbirth. Его цель состоит в том, чтобы в тесном сотрудничестве с различными адресными группами и отдельными экспертами подобрать информацию о законодательстве, правах, местах, куда следует обращаться за помощью и консультациями и где можно получить медицинскую помощь до вступления в брак или рождения ребенка.
In those areas where the digital divide is already narrowing, and where developing countries are already leapfrogging ahead successful policies can be studied and copied. В тех районах, где «цифровая пропасть» уже сужается, и там, где развивающиеся страны уже совершили рывок вперед, можно изучать и заимствовать передовой опыт.
I am thinking of cases such as the situation in northern Uganda, where there are real issues, which are being dealt with domestically, but where there is also an international dimension. Я имею в виду такие ситуации, как положение на севере Уганды, где существуют реальные проблемы, которыми занимаются сейчас на национальном уровне, но у которых есть также международные аспекты.
We express our concern regarding the proliferation of intentional and systematic attacks against schools, teachers and school buildings, where children do not only go for their education, but where they traditionally find refuge. Мы выражаем обеспокоенность в связи с ростом числа целенаправленных и систематических нападений на школьников, учителей и школьные здания, где дети не только получают образование, но и по традиции находят для себя прибежище.
In such circumstances, the cases are classified by the Working Group as originating in the State where the alleged disappearance occurred, or where the disappeared person was last seen by a reliable witness. В таких обстоятельствах Рабочая группа относит эти дела к государству, где, как утверждается, имел место случай исчезновения или в котором исчезнувшее лицо в последний раз видел вызывающий доверие свидетель.
After hundreds of hours of sitting together, discussing where compromises could be made and where consensus was not yet possible, they agreed a first package of constitutional amendments in March. После того, как сотни часов были посвящены совместной работе ради достижения компромиссов там, где консенсус пока не возможен, в марте месяце ими был согласован первый пакет конституционных поправок.
The notion that WHO could define the scope of the official station to include areas where staff have no legal right to reside, and where staff would not be protected by any privileges and immunities, raises significant legal concerns. Предположение, согласно которому ВОЗ может определить географические пределы официального места службы, включив в них районы, где сотрудники не имеют юридически закрепленного права на жительство и не смогут пользоваться защитой, связанной с какими-либо привилегиями и иммунитетами, вызывает серьезные возражения правового характера.
In the main this was because the collective approach was thwarted by unilateralism. Doubt was cast upon the effectiveness of multilateral efforts in an area where fundamental national security interests come together - and where they may be reconciled. Во многом это результат того, что коллективному подходу был противопоставлен подход односторонний, была поставлена под сомнение эффективность многосторонних усилий в области, где сходятся - и могут быть согласованы - коренные интересы национальной безопасности.
Sweden has been able to keep pace with other industrialized countries when it comes to fundamental space research by concentrating resources in those areas where Sweden has excellent scientific competence and where its geographical location presents specific advantages. Что касается фундаментальных космических исследований, то Швеции удалось не отстать от других промышленно развитых стран за счет сосредоточения ресурсов в тех областях, где Швеция обладает высокой научной компетенцией и ее географическое положение обеспечивает стране особые преимущества.
The reporting period witnessed an expansion of activities in Africa including the launch of a City Development Strategy in Lomé where the national reconciliation process is now consolidated and where partnership with international organizations has restarted. В отчетный период была расширена деятельность в Африке, включая вступление в силу стратегии городского развития в Ломе, где в настоящее время налажен процесс национального примирения и возобновлены партнерские отношения с международными организациями.
In this context allow me to express deep concern over events in Myanmar where the democratically elected leader Aung San Suu Kyi has been held in detention for years and where the peaceful expression of political dissent is at present being brutally repressed. В этой связи я хотел бы выразить глубокую обеспокоенность по поводу событий в Мьянме, где демократически избранный лидер Аунг Сан Су Чжи в течение многих лет содержится под стражей, и где в настоящее время жестоко подавляются акции мирного выражения политического инакомыслия.
Even in farming where women are engaged mainly food production cash returns are much lower than that for cash crops where men dominate. Даже в сельском хозяйстве, где женщины заняты в основном в производстве продовольствия, денежные доходы намного ниже, чем в выращивании товарных культур, где преобладают мужчины.
Better information will also assist with mission planning, an area where continued improvements by the Secretariat are needed and where cooperation between troop-contributing countries, the United Nations and regional organizations is key. Наличие более достоверной информации также будет содействовать планированию миссии в районе, где необходимо принятие дальнейших мер со стороны Секретариата и где сотрудничество между странами, поставляющими войска, Организацией Объединенных Наций и региональными организациями является ключом к успеху.
Notable exceptions are found in Brazil and Mongolia, where UNDP has helped to establish web sites to increase public access to information about parliament, and Zimbabwe, where the parliament adopted a new outreach programme with regular stakeholder seminars. Заметные исключения из этого правила - Бразилия и Монголия, где ПРООН помогла создать шёЬ-сайты для расширения доступа общественности к информации о работе парламента, и Зимбабве, где парламент утвердил новую программу работы с общественностью, предусматривающую регулярное проведение семинаров с участием заинтересованных сторон.
The philosophy of the organization is to focus on windows of opportunity where consensus is in place, or at least where it is emerging. Концепция деятельности организации заключается в том, чтобы уделять основное внимание возможностям на тех направлениях, где уже достигнут консенсус, или, по крайней мере, там, где он намечается.
In its resolution 54/24 calling for a revised plan of action, the General Assembly emphasized the need for particular attention to be paid to developing countries, where the majority of older persons reside and where demographic ageing will proceed at an unprecedented rate. Призвав в своей резолюции 54/24 к пересмотру плана действий, Генеральная Ассамблея подчеркнула необходимость уделять особое внимание положению развивающихся стран, где проживает большинство пожилых людей и где процесс старения населения будет протекать беспрецедентно быстрыми темпами.
Often, this is the most sensitive part of a peacekeeping mission, where conflicts of interest are the sharpest and where the most onerous duties are placed upon troops. Зачастую это является самой деликатной частью миротворческой миссии, где конфликты интересов проявляются наиболее резко и где самые тягостные обязанности возлагаются на войска.
Developing countries need to ensure that official development assistance translates into higher public investment, preferably where there are shortages or bottlenecks to production, or where existing levels of provision are socially inadequate. Развивающиеся страны нуждаются в обеспечении того, чтобы официальная помощь в целях развития преобразовывалась в более значительные государственные инвестиции, особенно там, где ощущается нехватка или существуют препятствия для производства или где существующие уровни обеспечения являются с социальной точки зрения неадекватными.
Exceptions included Lithuania, where the rate increased from 2 to 5 per cent, and countries where the rate decreased. Исключение составляют Литва, где этот показатель вырос с 2 до 5 процентов, и страны, в которых этот показатель сократился.
By contrast, a smuggled person is simply considered to be someone who requests assistance to cross into another nation state where s has no right of residence, and where the smuggler's involvement goes no further than the crossing of the border. И наоборот, незаконно ввезенное лицо просто считается лицом, обращающимся за помощью в проезде в другое государство, где он не имеет права на проживание, и в данном случае участие незаконного перевозчика ограничивается пересечением границы.
In regions where natural disasters are very frequent, such as where drought occurs regularly, insurance is not a viable risk management option, because the uncertainty - an essential element of insurance - is lacking. В регионах, в которых стихийные бедствия происходят очень часто, например, где регулярно наблюдаются засухи, страхование не является реальным вариантом управления рисками, поскольку отсутствует фактор неопределенности, являющийся важнейшим элементом страхования.
In our view, these form a continuum where the Security Council must remain engaged throughout all phases and where transition from one phase to another should be carefully planned and implemented, with the involvement of the whole United Nations family. С нашей точки зрения, эти аспекты представляют постоянный процесс, в котором Совет Безопасности должен участвовать на всех этапах и где переход от одной фазы к другой должен тщательно планироваться и осуществляться с участием всей семьи Организации Объединенных Наций.
As our President has stated, we are working tirelessly to create equitable conditions conducive to the building of a society where equal opportunities exist for everyone and where creative genius of mankind is given free rein and is our central focus. Как заявил наш президент, мы неустанно трудимся для того, чтобы создать равноправные условия, способствующие построению общества, в котором для всех созданы равные возможности и где творческий гений человечества свободно развивается и находится в центре нашего внимания.
We are faced with a situation where individuals, groups, governments and other political subjects are caught in a network of overlapping responsibilities, where it is very difficult to recognize the appropriate sites of politics and democracy. Мы сталкиваемся с ситуацией, когда граждане, группы, правительства и другие политические субъекты охвачены сетью переплетающихся обязанностей, где трудно различить соответствующие узлы политики и демократии.
It is endeavouring to develop, on this side of the Mediterranean, an area where democracy is growing and thriving and where human rights are also governed by the logic of economic considerations. Здесь, по эту сторону Средиземного моря, мы стремимся создавать такое общество, в котором растет и процветает демократия и где права человека определяются логикой экономических условий.