| There's a whole other layer of D.C., you know, where real politics happen, where decisions are made... | Это уровень элиты округа Колумбия, где вершится политика и принимаются основные решения... |
| Of course, we have no idea where he is, but I love where your head's at. | Мы понятия не имеем где он, но мне нравится ваш настрой. |
| I'm not saying I know where the mines are buried, but be careful where you step. | Я не говорю, что знаю где зарыты мины, будь осторожна, смотри, куда шагаешь. |
| He could tell us where dad was, or at least where he was heading. | Он мог бы рассказать нам о том, где был отец или хотя бы, куда он направлялся. |
| Perhaps this is where you belong, where you can do the most good. | Возможно, здесь ваше место, там, где вы можете сделать больше всего добра. |
| A society where unemployment is high and where young people feel alienated and excluded from opportunity becomes a fertile breeding ground for politically and criminally violent groups. | Общество, где существует высокий уровень безработицы и где молодые люди чувствуют себя отчужденными и отстраненными от использования существующих возможностей, становится благодатной питательной средой для различных экстремистских групп, преследующих корыстные политические или преступные цели. |
| My best memories from my tenure in Geneva are related to events where I assumed responsibility for something, where I could facilitate negotiations or deliberations. | Самые лучшие воспоминания о моем пребывании в Женеве связаны с мероприятиями, где я принимал на себя ответственность за что-то, где я мог облегчать переговоры или дискуссии. |
| This may be the forum of the State where an act or omission causing injury took place or where the damage arose. | Это может быть судебный форум государства, где имело место действие или бездействие, причинившее вред, или где возник ущерб. |
| He is obvious that the times are rare here where we can breathe, few are the heights where the rhythm low. | Он очевиден что временами редки здесь где мы можем вздохнуть, несколько будут высоты где ритм низкий. |
| Reger moved to Munich in September 1901, where he obtained concert offers and where his rapid rise to fame began. | В сентябре 1901 г. переехал в Мюнхен, где получил предложение выступить с концертами и где началось его быстрое восхождение к славе. |
| Elvis impersonators made it up the elevator and to the roof where they were taken by helicopter, we don't know where. | Изображавшие Элвиса пробрались к лифту, откуда они выбрались на крышу где их ждал вертолет. |
| The world where I came from, where we mine the crystals. | О мире, откуда я пришёл, где мы добываем кристаллы. |
| Support would thereby be provided to people where they can live and not only where they have lived. | Поэтому помощь будет оказываться людям в тех местах, где они могут жить, а не только там, где они жили. |
| This epidemic affects the most vulnerable populations and countries where it is hardest to obtain access to effective prevention and treatment or where those do not exist. | Эта эпидемия отражается на наиболее уязвимых слоях населения и на странах, в которых труднее всего получить доступ к эффективной профилактике и лечению или где их вообще нет. |
| There are cases, such as where an applicant may have fled his or her homeland in a hurry, where such documentation is not available. | Имеют место случаи, когда заявитель мог спешно уехать в свою страну, где такой документации не имеется. |
| Under former article 154, paragraph 2, where a married couple could not agree where the marital home should be, in principle the husband decided. | Согласно прежнему пункту 2 статьи 154, когда супружеская чета не могла договориться, где должен быть семейный дом, в принципе решение принимал муж. |
| Hunger is highly concentrated in arid countries where rainfall is low and uncertain, but where people nevertheless remain dependent on agricultural economies, especially in Africa. | Голод главным образом возникает в засушливых странах, где выпадает небольшое и нестабильное количество осадков, но, несмотря на это, население зависит от сельскохозяйственного производства, особенно в Африке. |
| I come from a country where today the rule of law prevails, where the rights of persons are respected and promoted. | Я представляю страну, в которой сегодня царит верховенство права, где соблюдают и поощряют права людей. |
| Ethan proceeds to the Peninsula, an artificial landmass where the Oro have a secret base from where they monitor and control the entire city. | Итан отправляется на Полуостров, искусственный клочок суши, где Оро разместили базу, откуда они наблюдают и осуществляют контроль над городом. |
| He managed to escape to Italy, from where he went to Canada where he was granted political asylum. | Однако Сантасу удалось бежать в Италию, откуда он перебрался в Канаду, где ему предоставили политическое убежище. |
| A register was available where one could look up where to hand over his post for different destinations. | Имелся реестр, где можно было посмотреть, куда сдавать своё почтовое отправление для пересылки в разные пункты назначения. |
| This is mainly used by bodies to see where you are and where you are going. | Эта технология чаще всего используется для того, чтобы узнать, где вы находитесь и куда направляетесь. |
| Do you know where is a square box where people talk? | Вы знаете, где квадратная коробка, откуда говорят люди? |
| Make where the death occur, also where the life revive. | Пусть там где смерть, будет и жизнь. |
| Peacekeeping personnel today are deployed in the midst of ongoing conflict, where peace agreements are fragile or where there is no real road map for peace. | Сегодня миротворцы служат в странах, где идут активные конфликты, заключенные мирные соглашения ненадежны или реального плана по достижению мира вовсе не существует. |