Примеры в контексте "Where - Где"

Примеры: Where - Где
We have struggled mightily to get where we are now, which can be defined as a point where we have agreement on virtually all elements of a work programme save two. Мы мощно бились за то, чтобы очутиться там, где мы сейчас находимся: на этапе, где у нас, можно сказать, есть согласие, чуть ли не по всем элементам программы работы, за исключением двух.
The term 'should' is generally used where more detailed information is required and the term 'may' is used where maximum flexibility is allowed in reporting. Глагол "должен" обычно используется там, где требуется представление более подробной информации, и глагол "может" - там, где в сообщении необходимо предусмотреть максимум гибкости.
Some special cases, where the response rate to the Pilot Survey has been low but where there are grounds for inclusion, are discussed below. Ряд отдельных случаев, в которых доля стран, приславших ответы на экспериментальный вопросник, была низкой, но где тем не менее есть все основания для включения соответствующих позиций в вопросник, рассматриваются ниже.
The departments address issues where in addition to setting policy guidelines for the relevant sectors, Civil Administration requires adequate executive capacity to fill gaps where only rudimentary or no legitimate local structures exist. Департаменты занимаются теми направлениями, где гражданская администрация в дополнение к разработке стратегических руководящих принципов для соответствующих секторов нуждается в создании адекватного управленческого потенциала для устранения пробелов там, где имеются лишь рудиментарные или незаконные местные структуры.
Ethiopia is mountainous where it is not arid, and arid where it is not mountainous. Эфиопия имеет горный рельеф в тех районах, где климат не засушливый, и засушливый климат там, где горы отсутствуют.
This problem has been especially acute in the Knin area in former Sector South, where abundant reports continue to be received of ongoing acts of looting and intimidation and where international observers have described the prevailing climate as one of "lawlessness". Эта проблема стоит наиболее остро в районе Книна в бывшем секторе "Юг", откуда по-прежнему поступают многочисленные сообщения о продолжающихся актах грабежа и запугивания и где, по словам международных наблюдателей, господствует климат "беззакония".
This has involved taking labour-intensive jobs to where cheap labour is available and moving rented labour to where jobs can be found. Это проявляется в размещении трудоемких производств в районах с дешевой рабочей силой и перемещении наемной рабочей силы туда, где имеются рабочие места.
According to the ECA assessment, where real progress has been achieved, it was in areas where a small number of agencies pooled their resources around selected joint projects/programmes that respond to the needs of NEPAD and not to individual programmes of work. Согласно проведенной ЭКА оценке, реальный прогресс был достигнут в тех областях, где небольшое число учреждений объединили свои ресурсы вокруг отдельных совместных проектов/программ, ориентированных на потребности НЕПАД, а не индивидуальные программы работы.
Special efforts will be made to promote common services, where much progress remains to be made, and where the potential of economies of scale and cost-savings clearly exists. Будут приняты специальные меры в целях содействия созданию общей системы обслуживания, т.е. в той области, где предстоит еще многое сделать и где, несомненно, существует потенциал в том, что касается эффекта масштаба и экономии финансовых средств.
However, priorities must be set to maintain or increase resources where they could do the most and reduce or cut resources where they were least needed. Вместе с тем необходимо установить приоритетные задачи для сохранения на прежнем уровне или увеличения объема ресурсов, направляемых на те направления, где они могут принести наибольшую отдачу, и сократить или урезать объем средств там, где они необходимы менее всего.
In countries where psychiatrists are responsible for treatment, psychotherapeutic approaches and medical models prevail; where dependent illicit drug use is regarded as a result of a spiritual condition, greater emphasis is put on this aspect of human behaviour. В тех странах, где лечение осуществляют психиатры, преобладает психотерапевтический и медицинский подход к лечению, а в тех случаях, когда зависимость от незаконных наркотиков рассматривается как результат душевного состояния, основное внимание будет уделяться поведенческому аспекту.
After the phase of establishment is completed, future activities should concentrate on answering demands where the RASP has a comparative advantage, i.e. where it can secure substantive backstopping from Divisions. После завершения организационной стадии последующая деятельность должна быть направлена на удовлетворение потребностей в тех областях, в отношении которых ПРКУ располагает относительными преимуществами, т.е. там, где она может получить существенную поддержку подразделений.
The Group considers that this practical approach can be useful in some regions where conflicts come to an end and where serious problems of the proliferation of small arms and light weapons have to be dealt with urgently. Группа считает, что такой практический подход был бы полезен в тех регионах, где после прекращения конфликтов серьезные проблемы распространения стрелкового оружия и легких вооружений требуют безотлагательного решения.
This is the present situation in Spain, where torture and ill-treatment in their traditional sense have been practically eradicated and where guarantees and protection against acts and conduct that might violate article 15 of the Constitution are constantly being improved. Такова нынешняя ситуация в Испании, где практика пыток или жестокого обращения, в традиционном смысле этого слова, практически ликвидирована, а гарантии и защита от действий в нарушение статьи 15 Конституции постоянно совершенствуются.
The Registrar assured the Office that those Registry operations where deficiencies were noted or where prior recommendations had not yet been fully implemented, would be corrected by the end of 1997. Секретарь заверил Управление в том, что в отношении тех видов деятельности Секретариата, где были выявлены недостатки или не было обеспечено полного осуществления предыдущих рекомендаций, меры по исправлению положения будут приняты к концу 1997 года.
The need to do so is particularly important in middle-income countries where inequality is high and where there may be strong resistance of de facto powers towards basic social and political changes that may lead to a less unequal society. Потребность в этом особенно велика в странах со средним уровнем дохода, где отмечается сильное неравенство и где может иметь место мощное сопротивление со стороны власть имущих основным социальным и политическим преобразованиям, которые могли бы привести к уменьшению неравенства в обществе.
Subparagraph 2 of the same paragraph further specifies that well-founded fear of being prosecuted obtains in particular where endangerment of life, limb, or freedom can be asserted or where measures are threatened that effect intolerable mental pressure. В подпункте 2 того же пункта далее говорится, что вполне обоснованное опасение быть подвергнутым преследованиям возникает, в частности, там, где можно утверждать об угрозе жизни, физической неприкосновенности или свободе или где есть угроза применения мер, вызывающих невыносимое психологическое давление.
Work was under way to examine the linearity of the different source-receptor relationships, to see where simple transfer matrices could be implemented and where a more sophisticated approach had to be taken. Продолжается работа по изучению линейности различных взаимосвязей "источник-рецептор" для выяснения того, где можно применять простые матрицы переноса, а где требуется более совершенный подход.
The one area where disengagement has been unsatisfactory so far is sector 1, in Equateur Province, where the rebel forces are controlled by Jean-Pierre Bemba, the leader of FLC. ЗЗ. Единственным районом, где разъединение было неудовлетворительным, пока что является сектор 1 в Экваториальной провинции, где повстанческие силы контролируются лидером ФОК Жан Пьером Бембой.
The goal must be to encourage self-reliance and free up forces and funds for where they are needed most: places like Darfur, where the United Nations is collaborating with the African Union to address a dire regional crisis. Цель должна заключаться в поощрении опоры на собственные силы и в высвобождении сил и средств в целях использования их там, где они более всего необходимы: в таких местах, как Дарфур, где Организация Объединенных Наций сотрудничает с Африканским союзом в деле разрешения острого регионального конфликта.
The primary task at hand if democracy in the Great Lakes region is to be rendered sustainable is urgently to administer what one might call "international economic intensive care" to those countries where electoral processes have taken place or where they are about to be undertaken. Основная из текущих задач, цель которой - придать устойчивость ситуации в районе Великих озер, состоит в безотлагательном обеспечении «международного экономического интенсивного ухода» за теми странами, где уже идут избирательные процессы или где они могут пройти.
I will also highlight areas where progress has been made and areas where it has not, as well as outstanding issues that need to be addressed. Кроме того, я остановлюсь на тех областях, где достигнут прогресс, и на тех, где прогресса достичь не удалось, а также затрону остающиеся вопросы, которые необходимо решить.
That principle guides our efforts in Kosovo, where the United Nations family is engaged with a wide range of State authorities and local Government entities, and where we are conducting a province-wide consultation on security sector reform. Этим принципом мы руководствуемся в наших усилиях в Косово, где система Организации Объединенных Наций взаимодействует с широким спектром государственных властей и местных органов управления и где мы проводим общекраевые консультации по вопросу реформы сектора безопасности.
In a country where every activity was a priority and where many actors interacted with the Government on so many levels, the need to map out interventions, whether planned or current, could not be overemphasized. В стране, где каждый вид деятельности имеет приоритетное значение и где многие субъекты взаимодействуют с правительством на очень многих уровнях, необходимость проведения обзора мероприятий - будь то планируемых или уже осуществляемых - невозможно переоценить.
He asked whether, in the future, the Committee would wish to examine old cases, where the author or State party had not reacted to reminders, but where there might be sufficient information on which to base a decision. Он спрашивает, захочет ли Комитет в будущем рассмотреть старые дела, где инициатор или Государство-участник не прореагировали на напоминания, но в которых может содержаться достаточная информация для обоснования решения.