Примеры в контексте "Where - Где"

Примеры: Where - Где
Meanwhile, in Kachin State, where the ceasefire was first breached in 2011, the situation remained tense. Между тем в штате Качин, где в 2011 году было впервые нарушено перемирие, ситуация оставалась напряженной.
This situation enhances the emergence of "ghettos" where essential services are largely inadequate. Такое положение стимулирует появление "гетто", где важнейшие службы, как правило, не отвечают установленным требованиям.
It is the case in Latin American countries where disparities of income and resources are high. Именно так обстоит дело в странах Латинской Америки, где наблюдаются значительные различия в доходах и ресурсах.
The disparities are even starker in urban areas, where indigenous peoples are further detached from their cultural traditions. Неравенство еще нагляднее проявляется в городских районах, где коренные народы еще более оторваны от своих культурных традиций.
Several locations where alterations over the years had created difficult slopes or corners will be corrected. В некоторых местах, где в результате ремонтных работ за многие годы образовались неудобные спуски или углы, будет произведена перепланировка.
The problem is most acute among countries in the Caribbean, where extreme weather events exacerbated already weak fiscal positions in some countries. Особо острую проблему испытывают страны Карибского бассейна, где экстремальные погодные условия усугубили и без того слабое финансовое положение ряда стран.
A final area of concern is the Sinai peninsula, where there have been a growing number of incidents. ЗЗ. И, наконец, предметом обеспокоенности является Синайский полуостров, где отмечается рост числа инцидентов.
It also conducted road safety audits and suggested infrastructural solutions around schools where children are at high risk. Она также проводила аудиты дорожной безопасности и предлагала инфраструктурные решения в районах вблизи школ, где дети подвергаются высокому риску.
It follows that the promotion of literacy, in the fullest sense, means confronting that lag fundamentally, where it is located. Поэтому распространение грамотности в самом полном смысле слова означает радикальное устранение этого отставания там, где оно имеет место.
Pursuant to both of these provisions, there was no requirement that the act be a crime where the crime was perpetrated. Согласно обоим нормативным положениям не требуется, чтобы соответствующее деяние признавалось преступлением там, где оно было совершено.
Finally, it raises some aspects of the current LS practice in home leave travel where further harmonization should take place. Наконец, в нем затрагиваются некоторые аспекты нынешней практики ЕВ, касающейся поездок в отпуск на родину, где необходима дополнительная унификация.
By contrast, women won 35 per cent of seats in Uganda, where quotas were applied. В то же время в Уганде, где применялись квоты, женщины получили 35 процентов мест.
The most acute impact has been along the Lebanese-Syrian borders, where serious violations have repeatedly occurred. С наибольшей остротой эти проблемы проявились на ливанско-сирийской границе, где неоднократно совершались серьезные нарушения.
The Speaker also visited Kirkuk on 24 September, where he stressed the importance of holding the delayed elections. Спикер также посетил Киркук 24 сентября, где он подчеркнул важность проведения отложенных выборов.
On the following day, he visited Kirkuk, where he met local officials. На следующий день он посетил Киркук, где встретился с местными должностными лицами.
Secondly, cultural values matter, in particular in multi-ethnic societies that seek to build a nation where mutual respect and tolerance prevail. Во-вторых, культурные ценности имеют большое значение, в частности в многоэтничных образованиях, которые стремятся построить общество, где превалируют взаимное уважение и терпимость.
Increasingly, special political missions operate in environments where transnational organized crime and drug trafficking constitute a main driver of instability. Специальные политические миссии все чаще работают там, где транснациональная организованная преступность и наркоторговля являются главными причинами нестабильности.
This is especially useful in regions where there is a technology gap. Это особенно полезно в регионах, где имеется технологический разрыв.
Science and technology parks where university and industry come together through collaborative research and development initiatives are examples of this type of partnership. Примерами такого партнерства могут служить научно-технические парки, где университеты и промышленные предприятия вступают в соприкосновение благодаря совместным инициативам в области научно-исследовательских и опытно-конструкторских разработок.
Public opinion surveys show an increase in awareness and understanding of biodiversity in those few countries where repeated assessments have been made. Опросы общественного мнения свидетельствуют об увеличении информированности и понимания в области биоразнообразия в тех немногих странах, где проводились многократные оценки.
In some countries where cultural norms favour sons over daughters, mortality rates are relatively higher among girls than boys. В странах, где культурные нормы обусловливают, что предпочтение отдается сыновьям, а не дочерям, уровень смертности среди девочек относительно выше, чем среди мальчиков.
It includes data representing 29 countries where the practice is concentrated and data on attitudes and circumstances surrounding it. В нем приводятся данные по 29 странам, где эта практика в основном распространена, и содержится информация об отношении к ней и связанных с ней обстоятельствах.
Such informal settlements are often situated along riverbanks or low-lying land where polluted water tends to accumulate. Такие неорганизованные поселения часто расположены по берегам рек или в низинах, где может накапливаться загрязненная вода.
One proxy for monitoring progress for those most affected would be to focus monitoring on informal settlements, where challenges tend to be aggravated. Один из компонентов мониторинга прогресса в отношении наиболее затронутых лиц заключается в том, чтобы сосредоточить мониторинг на неофициальных поселениях, где, как правило, наблюдается обострение проблем.
Some observers compare elections in some countries with sports events, where people are but spectators. Некоторые наблюдатели сравнивают выборы в ряде стран со спортивными мероприятиями, где люди выступают в роли зрителей.